ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







لفظتا نفع وضر في القران الكريم ومشتقاتهما في القرآن الكريم : دراسة دلالية

المصدر: مجلة التربية والعلم
الناشر: جامعة الموصل - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: عبدالله، ايمن توفيق (مؤلف)
مؤلفين آخرين: عبدالصمد، زياد عبدالله (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج 18, ع 1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2011
الصفحات: 233 - 247
ISSN: 1812-125X
رقم MD: 444558
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

42

حفظ في:
المستخلص: يتناول البحث دارسة لفظتي (نفع) و (ضر) في القرآن الكريم دارسة دلالية تعرض مفهوم القرآن لثنائية الخير و الشر و موقفو منها ، و تكشف دقة هذا الكتاب المعجز في صياغة الألفاظ حسب المعنى الذي يريد تصويره ثم إستعمال تلك الألفاظ في سياق قراني فريد فضلا عن الدقة في تقديم كل لفظة على أخرى كتقديم لفظة (نفع) على (ضر) تارة أو تقديم لفظة (ضر) على (نفع) تارة أخرى، كما تكشف الدارسة دقة القرآن في استعمال الصيغ الإعرابية من أجل غايات يريدها كاستعمال الجمل الإسمية للدلالة على الثبوت و القطع مثلا أو استعمال الجمل الفعلية - كصيغة المضارع مثلا- للدلالة على التجدد. و كل ذلك يأتي في سياق قرآني رائع أعجز بنظمه الإلهي العرب الفصحاء.

This paper is a semantic study of the two lexical items: naf’ (benefit/ advantage) and durr’ (affliction/ loss) as used in the Glorious Qur’an. It show the view of the Glorious Qur’an of the dualism of good and evil and its attitude towards it. It also describes the unmatched precision of this inimitable Book in formulating expressions in accordance with the meanings it attempts to depict; those expressions which are then used in a unique Qur’anic context. Added to this is the precision in placing one item before the other as in using naf’ before durr sometimes and vice versa. The paper also illustrates the exactness in using parsing forms for certain purposes as in using nominal sentences to indicate certainly and definiteness or using verbal sentences- with the imperfect form of the verbs- to indicate dynamicity. All this is used in a wondrous Qur’anic context whose divine character could never be imitated by the most eloquent Arabs.

ISSN: 1812-125X

عناصر مشابهة