المستخلص: |
إن الخطاب الذي يجسد الفصاحة هو الذي يكون وثيق الصلة بالأسلوب القرآني وبكلام النبي. ويتضح ذلك. كما يذكر الجاحظ، في كلام الأعراب الذي هو نموذج للاستعمال الأوفى للسان العربي بمنأى عن ضروب الأخطاء وصنوف اللحن والتي كثيراً ما ترتبط، حسب اللغويين القدامى، بالشعراء المولدين وبغير العرب من الموالي. لذلك تجدر الإشارة. في هذا الصدد، إلى أن السمات الأساسية للبلاغة النموذج عند العرب تنبثق عن رؤية شاملة رمزية دينية. ففي إطار هذه الرؤية. يعتبر الكلام المختار بإتقان والمؤدى ببراعة هبة إلهية لفئة قليلة من الناس ممن ألهموا القول الفصيح الساحر دون أن يكونوا بالضرورة قد تمكنوا من أصول اللسان بالكسب والصنعة والتعلم. يتعلق الأمر إذن بمصدر إلهام لغوي ليس في متناول سائر البشر.
Le discours qui incarne l'éloquence est celui qui ressemble fort au style coranique et aux paroles du Prophète; cela se révèle clairement, comme le signale Al Jâhiz, dans les paroles d'al 'a'râb qui incarnent l'usage idéal de l'arabe loin des incorrections et des constructions erronées souvent liées, par les anciens philologues, aux poètes muwallads et aux non arabes. Il y a lieu de souligner, à cet égard, que les principaux traits de la rhétorique typique, chez les Arabes, émanent d'une vision, universelle, symbolique et religieuse. Dans le cadre de cette vision, la parole bien choisie et bien énoncée se considère comme étant un don offert par Dieu à une minorité de gens qui méritent d'être bien veillés et doués d'une langue correcte et limpide sans recourir forcément à l'apprentissage. Il s'agissait donc d'une source d'inspiration linguistique qui n'est pas à la portée de tous.
|