520 |
|
|
|a أضحى نظام برايل وسيلة هامة للتواصل بين المعاقين بصريا فيما بينهم ومع العالم الخارجي. إن الترجمة الآلية بين النصوص المطبوعة في اللغات المختلفة ونظام برايل يكتنفه شيء من المحدودية والمشاكل البرمجية، علاوة على أنها في الغالب ذات اتجاه واحد.يتناول هذا البحث تصميم وتنفيذ نظام للترجمة الآلية بين برايل العربي أو الإنجليزي من جهة وبين ما يقابلها من نص مطبوع باستخدام جهاز الحاسب العادي. يمكن تعميم هذا النظام ليخدم أي لغة أخرى باستخدام ما يسمى بـــ" ملف القواعد". إن أنظمة الترجمة هذه تساهم بشكل فاعل في التواصل بين المعاقين بصريا وزملائهم في أقطار المعمورة.
|b Visually impaired people are an integral part of the society. However, their disabilities have made them to have less access to computers, the Internet, and high quality educational software than the people with clear vision. Consequently, they have not been able to improve their own knowledge, and have significant influence and impact on the economic, commercial, and educational ventures in the society. One way to narrow this widening gap and see a reversal of this trend is to develop a system, within their economic reach, and which will empower them to communicate freely and widely using the Internet or any other information infrastructure. Over time, the Braille system has been used by the visually impaired for communication and contact with the outside world. Translation between one language and another, using the Braille coding system, has been limited, problematic, and in many cases, one-directional.This paper describes an Arabic Braille bi-directional and bi-lingual translation/editor system that does not need expensive equipments. With appropriate rule file for any other languages, this system can be generalized to facilitate communication among literate people regardless of their disabilities (visually impaired or sighted), income, languages, and geographical locations.
|