المستخلص: |
تتناول الدراسة الحالية في جوهرها ترجمة معاني "الظن" في القرآن الكريم إلى الانكليزية. وهي بالتحديد محاولة لاختزال التراجم الانكليزية المتعددة لمفردة "الظن" في القرآن والتي اقترحها "عبد الله يوسف علي" في ترجمته لمعاني القرآن الكريم إلى اثنتين فقط وذلك بالاعتماد على سياق استخدام المفردة قيد البحث في القرآن الكريم. وقبل ذلك سيتم تناول معاني "الظن" في اللغة العربية مع بعض النقاط ذات الصلة بالموضوع. وأظهرت النتائج أن اختزال التراجم المتعددة إلى اثنين فقط هو أمر ممكن ومعقول ومقنع إذا ما ربطنا النقاش بسياق استخدام مفردة الظن في القرآن الكريم.
The present study deals in its essence with the translation of the meanings of “الظن” — supposition” in the Glorious Qur’an into English. More specifically, it is an attempt to reduce the numerous translations of “الظن” - supposition” in the Glorious Qur’an suggested by Abdullah YousifAli into two only depending mainly on the context where it is used. Before that, a theoretical account of the different meanings of “الظن” — supposition” in Arabic will be given along with some relevant points related to it. Results indicated that our attempt is possible, plausible and convincing if we restrict the discussion to the context where “الظن” — supposition” is used.
|