المستخلص: |
نحاول في هذا البحث الإجابة عن بعض التساؤلات التي تتعلق بعملية تعلم اللغات الأجنبية وتعليمها، ومن بين هذه التساؤلات نذكر الجوانب الثقافية في اللغة الهدف، وهل من الممكن الفصل بين اللغة وثقافتها، وما بين الدارسين وخصائصهم أم ان ذلك مستحيل؟ وبالإشارة إلى السمات المميزة للجمهور المستهدف والظروف التي تقوم فيها العملية التعليمية وخصوصا الاجتماعية منها، نستنتج أن على واضعي المناهج التعليمية عدم إغفال أو تجاهل الثقافة الأم لمتعلم اللغة الأجنبية، تجنبا للصدام الثقافي وإحياء "للتفاعل الثقافي الإيجابي" بين المتعلم واللغة الهدف. وقد خلصت الدراسة إلى مجموعة من الإيضاحات من أبرزها أن المواقف الإيجابية لدى متعلم اللغة الأجنبية عادة تتحول إلى طاقة تستثمر في تنمية اكتساب اللغة. وإذا كانت هذه المواقف سلبية فإن الطالب لا يستثمر من الجهد إلا الحد الأدنى مما يزيد من صعوبة عملية التعلم. وتهدف الدراسة أيضا إلى الإشارة إلى أهمية الجزء الثقافي في اللغة الهدف الذي يتجلى في كافة المناحي اللغوية: الأمثلة، والتراكيب، والتعابير الاصطلاحية... وللتعرف على هذا الجانب، قمنا بإجراء دراسة تطبيقية على طلاب قسم اللغة الفرنسية في جامعة الملك سعود، لتبين مدى استيعاب الشريحة المستهدفة الممثلة لعينة الدراسة لثقافة اللغة الهدف في مجموعة من التعابير الاصطلاحية، والأمثلة الفرنسية الغنية بالمحتوى الثقافي بغية التدليل على أهمية هذا المحتوى ومدى استيعابهم له، ومتى وكيف يكون أستاذ اللغة "انتقائياً"؟ حتى لا يقع الصدام؛ ذلك الصدام الثقافي، بين المتعلم واللغة الهدف وثقافتها.
The paper raises a number of questions related to the acquisition of a foreign language. The paper focus on the issue of the cultural aspects involved in the teaching and acquisition of the target language and raises the question whether it is possible to dissociate the language from its culture and whether the target language can be taught without taking into account the cultural, social and psychological traits of the learners. The paper comes out with the conclusion that curriculum designers have to take notice of the native culture of the foreign language learner in order to avoid an inevitable cultural clash and to resuscitate a positive cultural interaction. Such a positive interaction can significantly develop aptitudes for the foreign language acquisition. If the learner develops a negative attitude towards the target language, this may aggravate the difficulties he encounters in his attempt to learn the target language. The paper hence aims at highlighting the cultural component of the target language which manifests itself in all linguistic aspects including language structures, idiomatic and metaphorical expressions. To illustrate this aspect, we have conducted a practical study on a number of students in the French Department in King Saud University in order to show to what extent these students can assimilate idiomatic expression and proverbs which have a significant cultural importance. This is meant to indicate the students capacity to understand the cultural aspects of such linguistic structures and to point out the need for the language instruction to be careful in the selection of idioms and proverbs so as to avoid a cultural clash between the native language learner and the culture of the target language
|