المستخلص: |
سعدي الشيرازي شاعر فارسي عاش في القرن السابع للهجرة (ت690هـ او694هـ) ولقب بكوكب الغزل الفارسي وقد عرف بكتابة الشعر منظوما باللغتين العربية والفارسية . وتعد منظومته المسماة البستان أول تأليف له ، وقد قام الأستاذ محمد الفراتي بترجمة هذه المنظومة الى اللغة العربية شعرا . وقد وجد المنظومة تقدم صورة صادقة عن الشاعر الصوفي الكبير وعن نظرة عصره الأخلاقية إلى الوجود . وقد حافظ المعرب في ترجمته الشعرية للبستان على اعتماد القصة الشعرية وسيلة فنية لتوصيل المعاني الأخلاقية والتربوية عن الإنسان والحياة والكون بالشكل الذي كان الشيرازي قد حرص عليه في شعره مستثمرا المستويين الصوتي والموضوعي.. وقد اعتمد على المستوى الصوتي للقصيدة وحدة البيت وتعدد القوافي .،أما على المستوى الموضوعي فان المترجم حاول أن يحافظ على الطابع القصصي للحكايات الوعظية التي تنطوي على حكم أخلاقية وتربوية مصاغة شعرا.
Sa'di Shirazi Persian poet who lived in the seventh century of al-hijra (d. 690 AH or 694 AH) and he was named the planet of Persian romantic poetry, has been known both in Arabic and Persian. And his system which is called Al –Bustan is the first authored and the Professor Mohamed Fourati translated this system into Arabic poetry. He found the system offers a true picture of the great mystic poet and on ethical look his age into existence. Has maintained expressed in poetic translation of the grove on the adoption of the poetic story and technical means for communicating the ethical and educational meanings for human life and the universe as it was Shirazi had taken care of his poetry both audio and objective levels. As for the audio level of the poem, he adopted home unit and multiple rhymes., On a substantive level, the translator tried to keep the fictional character of the didactic tales involving moral judgment, and educational worded poetry.
|