ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







English Equivalents of جدا and تماما : A Study in Inter-linguistic Intensification

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: Abu Ssaydeh, Abd Alfattah (Author)
المجلد/العدد: مج15, ع1
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2006
الشهر: أبريل
الصفحات: 11 - 38
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 595353
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 02181nam a22002177a 4500
001 0231095
041 |a eng 
044 |b المغرب 
100 |a Abu Ssaydeh, Abd Alfattah  |e Author  |9 7607 
245 |a English Equivalents of جدا and تماما :  |b A Study in Inter-linguistic Intensification 
260 |b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة  |c 2006  |g أبريل 
300 |a 11 - 38 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
500 |a المقال باللغة الإنجليزية 
520 |b English abounds in equivalents for the Arabic intensifiers and However, Arab translators and language students tend to overuse the English synonyms very and completely (and to a lesser extent synonyms such as profoundly, deeply, totally and fully) in their texts while other possible intensification tools are largely overlooked or misused. But the abundance of English equivalents typically found in thesauri, monolingual and bilingual dictionaries and online corpora shows a complex picture; intensifiers listed as synonyms display semantic and collocationl distinctions; some have unique collocations, others operate under different sets of semantic restrictions while others still may combine though not freely. An analysis of intensification will also demonstrate that it is realizable by a host of lexical expressions which neither grammarians nor lexicographers have paid much attention to. Such expressions include synonymous pairings, open-class adverbs, single English words, similes and idiomatic expressions. It is concluded that a better understanding of this phenomenon will serve to enhance the quality of English target texts and dictionary senses by bringing the level of English used therein to a level comparable to that of native speakers. 
653 |a الترجمة  |a المشترك اللغوي  |a اللغة الإنجليزية 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 006  |f Turjumān  |l 001  |m مج15, ع1  |o 1345  |s مجلة ترجمان  |t Turjuman Magazine  |v 015  |x 1113-1292 
856 |u 1345-015-001-006.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 595353  |d 595353 

عناصر مشابهة