ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Characteristics of Arabic Text Google Translated to English: An Error Analysis

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: Lanteigne, Betty (Author)
مؤلفين آخرين: Husni, Ronak (Advisor)
المجلد/العدد: مج23, ع1
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2014
الشهر: أبريل
الصفحات: 11 - 36
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 596570
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

29

حفظ في:
المستخلص: Inspired by an instance of plagiarism involving use of Google Translate, this paper is an error analysis of two Arabic texts by Azmi Bishara and one by Muhammad hasanayn Haykal, Google Translated to English. The purpose of this analysis is to identify characteristics of an Arabic text Google Translated to English. This analysis of three Google Translated texts revealed recognizable characteristics of Arabic text Google Translated to English. The most obvious errors were actually what typical mistakes were NOT present : absence of spelling, capitalization, conditional, and modal errors. Another notable error, distinct to Google Translated text, was transliteration spellings of words usually translated, and sophisticated vocabulary with low level sentence structure. More typical Arabic Ll influenced errors included minimal use of commas and full stops, and missing words.

وصف العنصر: المقال باللغة الإنجليزية
ISSN: 1113-1292