ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







حول نصين للجاحظ في مسألة بلاغية

المصدر: حوليات الجامعة التونسية
الناشر: جامعة منوبة - كلية الآداب والفنون والإنسانيات
المؤلف الرئيسي: صمود، حمادى (مؤلف)
المجلد/العدد: ع58
محكمة: نعم
الدولة: تونس
التاريخ الميلادي: 2013
الصفحات: 7 - 31
ISSN: 0330-0099
رقم MD: 614584
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase, IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

30

حفظ في:
LEADER 03691nam a22002297a 4500
001 0018323
041 |a ara 
044 |b تونس 
100 |a صمود، حمادى  |e مؤلف  |9 337000 
245 |a حول نصين للجاحظ في مسألة بلاغية  
260 |b جامعة منوبة - كلية الآداب والفنون والإنسانيات  |c 2013 
300 |a 7 - 31 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a يريد هذا المقال من منطلق مقارني أن يلفت نظر الدارسين إلى الأمور الآتية: (1) أن قائمة الوجوه والصور المترشحة عن كل تقليد بلاغي كالتقاليد العربية أو الفرنسية مثلاً، ليست متطابقة. وهو ما يفسح المجال للبحث المقارني ليلج مسالك مهمة تمكنه، وهو يبحث عن أسباب التفاوت بين القوائم والأنساق، من أن يبحث عن الصلة بين اختلافها واختلاف التصورات الأدبية التي ولدتها فتكون دراسة الوجوه مدخلا إلى ممارسة الكتاب في التقاليد المختلفة؛ (2) أن المرور من تقليد إلى آخر عن طريق الترجمة مثلاً مطالب بأن يعتد بهذا التفاوت، وبالاً ينقاد إلى الترجمات المتعجلة. فلقد حاول البحث أن يبرز هذا التفاوت الكبير بين مفهوم الكناية العربية ومفهوم métonymie في التقاليد الغربية، (3) أن غياب وجه من الوجوه أو صورة من الصور من القائمة أو النسق لا يعني جهل التقليد المعني بهما جهلا تاماً. ونصاً الجاحظ اللذان مثلاً أساس المقال يؤكدان ما ذهبنا إليه.  |d Se plaçant dans une perspective comparatiste, l’article voudrait attirer l’attention des chercheurs dans le domaine rhétorique sur les points suivants: (1) les nomenclatures tropologiques des différentes traditions rhétoriques, française et arabe le cas échéant, ne sont pas superposables. Ce qui ouvre, pour la recherche comparée, une voie d’autant plus intéressante que toute réflexion sur les raisons de ce décalage doit, inévitablement, placer les problèmes de l’éloquence au cœur même de la théorie littéraire et des pratiques de l’écriture à travers les âges ; (2) le passage d’une tradition à l’autre par le truchement de la traduction, par exemple, doit tenir compte de ce décalage et ne pas céder aux traductions hâtives: la traduction malheureuse de la métonymie par كناية en est un exemple éloquent.; (3) l’absence d’un trope ou d’une figure de la nomenclature rhétorique est loin de vouloir dire que la tradition concernée les ignore complètement. Les deux textes de Jahiz qui font l’objet de l’article le prouvent amplement. 
653 |a البلاغة العربية   |a الجاحظ ، عمرو بن بحر ، ت 255 هــ   |a الدراسات البلاغية   |a البلاغة الفرنسية  
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 001  |f Ḥawliyàt ʼal-ǧàmi’aẗ ʼat-tūnisiyaẗ  |l 058  |m ع58  |o 0312  |s حوليات الجامعة التونسية  |t Annals of the Tunisian University  |v 000  |x 0330-0099 
856 |u 0312-000-058-001.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a HumanIndex 
995 |a AraBase 
995 |a IslamicInfo 
999 |c 614584  |d 614584 

عناصر مشابهة