المصدر: | مجلة التراث العلمي العربي |
---|---|
الناشر: | جامعة بغداد - مركز إحياء التراث العلمي العربي |
المؤلف الرئيسي: | عنيزان، فاطمة زبار (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Anazan, Fatima Zabar |
المجلد/العدد: | ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2014
|
الصفحات: | 79 - 108 |
ISSN: |
2221-5808 |
رقم MD: | 630549 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, IslamicInfo |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
يعد ابن حجر أحد مؤرخينا الذين كان لهم دور في الكتابة التاريخية التي مثلتها مؤلفاته في تلك المشاركة الفعالة في الحضارة العربية الإسلامية ولاسيما منهجها الفكري، وصور لنا في كتابه هذا جزء من التراث الفكري إلا وهو الخط الذي كان يشكل الجزء الأساسي لكتابه أي مخطوط فأظهر لنا ابن حجر في هذا الاتجاه المنهجي أنه كان علي اطلاع تام في البعض من خطوط مترجميه التي أوردها بطريقة منهجيه قائمة علي أساس تحليل تلك النصوص من خلال التعامل فيه، وهذا يعني أن النقل كان مباشرة الأمر الذي جعلها دقيقة وأصيلة، وكذلك تعددت إشكال النقول التي اعتمدها ابن حجر لعرض نصوصه الخاصة بهذا الموضوع موضحا من خلالها علمية المترجم له، وقدم بعض الإطراء في خطوط المترجم لهم، وأشار إلي أنواع الخطوط التي وردت في بعض تراجمه، كما أشار إلي من تكسب بالنساخة كأحدي المهن التي مارسها المترجم له، واستعمل بعض الاتجاهات المنهجية لتأكيد روايته التي نلقها من الخطوط التي وصلته مباشرة أو غير مباشرة، أما الكم الذي كتبه المترجم له بخطه فذكره كل حسب الناحية المنهجية التي ورد عليها، ومن تعلم الخط من مترجميه وأبدع فيه والتعابير التي كانت متداولة في هذا الخصوص، وجزءاً من منهجه وحرصه في إيراد روايته كان لديه نوع من الشك في خطوط بعض مترجميه مشيرا إلي ذلك صراحة مع نقد تلك الخطوط، وكانت له وقفه عند نوع العلوم التي كتبها المترجم له. Ibn Hajar is one of historian who had a role in historical writing represented by his writings in those active participation in the Arab- Islamic civilization, particularly his approach to intellectual, and pictures of us in his book that's part of the intellectual heritage, but a line that was a key part of the book, any manuscript, show us Ibn Hajar in this systematic direction was a fully briefed on some of the translated lines cited by a systematic manner based on the analysis of these texts through discussing them, and this means that the transport is directly and that it is accurate and authentic, as well as numerous forms Alnicol adopted by Ibn Hajar to view the texts on the subject, explaining which scientific Translator him, and made some flattery in lines Translator them, and pointed to the types of fonts that are contained in some of Iris translations, as pointed out by getting copist as one of career practiced by Iris interpreter, and used some of the trends methodology to confirm his story that transmission lines, which relates directly or indirectly, the quantum which was written by the translator his handwriting which involved the methodology reported them, and learn the translated lines, and expressions that were in circulation in this regard, as part of his approach and his eagerness in revenue novel was contained a kind of skepticism in some translated lines pointing out explicitly with criticism of those lines, and it was stopped when the type of science by his translator. |
---|---|
ISSN: |
2221-5808 |