ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة الآلية إلى اللغة العربية.. صعوبات وتحديات "ترجمة غوغل" مثالا

العنوان بلغة أخرى: Machine Translation into Arabic Language…Difficulties and Challenges: “Google Translation” as a Case Study
المصدر: مجلة الدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: الجامعة الإسلامية العالمية
المؤلف الرئيسي: الحمادي، فايزة بنت صالح (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alhammadi, Fayza Saleh
المجلد/العدد: س5, ع1
محكمة: نعم
الدولة: ماليزيا
التاريخ الميلادي: 2014
الصفحات: 17 - 38
ISSN: 2180-1665
رقم MD: 634832
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

27

حفظ في:
LEADER 03664nam a22002057a 4500
001 0241361
044 |b ماليزيا 
100 |a الحمادي، فايزة بنت صالح  |g Alhammadi, Fayza Saleh  |e مؤلف  |q Alhammadi, Faizah Bint Saleh  |9 98339 
245 |a الترجمة الآلية إلى اللغة العربية.. صعوبات وتحديات "ترجمة غوغل" مثالا 
246 |a Machine Translation into Arabic Language…Difficulties and Challenges: “Google Translation” as a Case Study 
260 |b الجامعة الإسلامية العالمية  |c 2014 
300 |a 17 - 38 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a يهدف هذا البحث إلى دراسة الأخطاء النحوية واللغوية في الترجمة الآلية الخاصة ب"غوغل ترجمة"، معرجا في سبيل ذلك على أصل الترجمة الآلية، وأهم مصطلحاتها وأنواعها، ومشكلة الترجمة إلى العربية عموما، ويسعى إلى الإجابة عن عدة تساؤلات، منها: ما أنواع الأخطاء التي تنشأ عن الترجمة إلى العربية من برنامج "غوغل ترجمة"؟ وما مرد هذه الأخطاء "سببها"؟ كيف نعالج مثل هذه الأخطاء. لقد تم تقسيم البحث إلى ثلاثة فصول رئيسة، بدأ بالمقدمة والتمهيد عابرا إلى المدخل النظري، مارا بالنبذة التاريخية التي تغطي أصول نشأة هذا الفرع، ثم الانتقال إلى الفصل الثاني الذي يعالج مشكلات الترجمة عموما، والترجمة إلى العربية على وجه أكثر خصوصية، وحتى الوصول في النهاية إلى الفصل الأخير، وهو الخاص بآلية "غوغل ترجمة" واختبارها، ومعرفة أسباب الأخطاء، وتصنيف مثل هذه الأخطاء في مجموعات، مع وضع التعليق المناسب عليها، ثم تقديم اقتراحات لمعالجة مثل هذه الأخطاء، وفي الخاتمة يتم تلخيص نتائج الدراسة  |b This paper aims to study the language and syntax errors in machine translation with special reference to Google translate. It discusses the origin and history of machine translation; the most significant terms and types of machine translation; and the problems of translation into Arabic in general. The paper attempts to answer these questions: What are the types or errors from the translation of Google Translate in Arabic? What are the causes of these errors? How to correct these errors? The paper came in three parts: the introduction and the theoretical part; the second part deals with the problems of translation generally and the translation into Arabic in particular; the final part will discuss machine translation particularly Google Translate, its errors and causes. Subsequently, the errors will be categorized, commented on and recommendations will be given to deal with these errors. The summary and conclusion of the paper will conclude the paper. 
653 |a الترجمة الآلية   |a اللغة العربية   |a ترجمة النصوص   |a المشكلات اللغوية   |a محركات البحث  
773 |4 اللغة واللغويات  |4 الأدب  |6 Language & Linguistics  |6 Literature  |c 006  |e Journal of Lingustic and Literary Studies  |l 001  |m س5, ع1  |o 0384  |s مجلة الدراسات اللغوية والأدبية  |v 005  |x 2180-1665 
856 |u 0384-005-001-006.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 634832  |d 634832