المصدر: | الأثر |
---|---|
الناشر: | جامعة قاصدي مرباح - ورقلة |
المؤلف الرئيسي: | Zaki, Mokhtari Redouane (AUTH) |
المجلد/العدد: | ع22 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 1 - 4 |
DOI: |
10.12816/0039230 |
ISSN: |
1112-3672 |
رقم MD: | 638499 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
right Interpretation | fidelity | legal document | Legal translation | ambiguit
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
Il est vrai que le texte juridique est sans le moindre doute un des plus marqués sur le plan culturel. Il comporte toute la complexité d’une société. Cette communication vise à analyser les principales difficultés de la traduction juridique en essayant de proposer des solutions tangibles aux problèmes qui peuvent entraver le travail de tout traducteur soucieux de bien accomplir sa mission lors du passage d’un système juridique à un autre. La tâche est de plus en plus ardue, quand les systèmes présentent de grandes différences qui tiennent à des écarts culturels non négligeables. It is true that the legal text is without doubt one of the most significant cultural texts. It has all the complexity of a society. This communication aims to analyze the main difficulties of legal translation by trying to propose tangible solutions to the problems that can hinder the work of any translator who is keen to do his job well when moving from one legal system to another. The task is more and more arduous, when the systems present large differences that are due to significant cultural differences. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 |
---|---|
وصف العنصر: |
المقال باللغة الانجليزية |
ISSN: |
1112-3672 |