ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







An Analysis of the Process of Translation

العنوان بلغة أخرى: تحليل المسار الترجمى
المصدر: الأثر
الناشر: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
المؤلف الرئيسي: Khalef, El Djouher (Author)
المجلد/العدد: ع22
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: يونيو
الصفحات: 11 - 14
DOI: 10.12816/0039232
ISSN: 1112-3672
رقم MD: 638503
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة | مسار ترجمي | إيجاد حلول لمشكلات | اتخاذ القرارات | المترجم/ الطالب | Translation | Process | Problem-Solving | Decision-Making | Translator/ Student
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

24

حفظ في:
المستخلص: Cette contribution intitulée « Une analyse du processus de la traduction » ne vise pas seulement à définir la traduction en tant que filière d’études à l’université mais surtout à expliquer le processus de la traduction à travers les différents travaux de théoriciens de renom sur le sujet. Nous tentons de démontrer comment procède un traducteur/étudiant au transfert d’un texte d’une langue-source vers une langue-cible prenant en considération les disparités culturelles qui existent entre les deux. Notre analyse basée aussi bien sur des approches pertinentes que sur notre propre expérience professionnelle comme enseignante de traduction se concentre sur le fait qu’en pratique, l’acte du traduire dépend d’une série complexe de processus de solutions à des problèmes et de prise de décisions. À la fin, nous réaliserons que pour traduire, nous devons être dans un processus et respecter certaines étapes qu’importe que nous aboutissions à un résultat ou pas.

هذه المساهمة الموسومة ﺑ " تحليل للمسار الترجمي " لا تهدف إلى تعريف الترجمة كمجال في الدراسات الجامعية فحسب ، و إنما إلى تفسير عملية الترجمة من خلال مختلف أعمال منظرين بارزين في هذه المجال. و نحاول في هذا المقال أن نبين كيف يتعامل المترجم/الطالب في نقله لنصٍ ما من لغة المتن إلى اللغة الهدف آخذا بعين الاعتبار الفوارق الثقافية الموجودة بينهما. إن تحليلنا القائم على مقاربات حصيفة و كذلك على تجربتنا المهنية الشخصية كأستاذة في الترجمة يُركّز على أنّ فعل الترجمة في التطبيق الميداني مبني على سلسلة معقدة من عمليات بحث عن حلول لمشكلات و القدرة على اتخاذ القرارات المناسبة و الناجعة. و في الأخير٬ سنتحقق من أنّ فعل الترجمة يستوجب التموضُع في إطار عملية و احترام بعض الخطوات سواء أوصلنا إلى نتيجة أم لا.

This contribution entitled “An Analysis of the Process of Translation” is not just aiming at defining translation as a field of university studies but mainly at explaining the process of translation through the different works of outstanding theoreticians in this issue. We attempt at showing how a translator/student manages to transfer a text from a source language to a target language with regard to the cultural disparities between both of them and according to organized steps. Our analysis based on relevant approaches as well as on our own professional experience as a teacher of translation focuses on the fact that practically, the act of translation consists of a complex series of problem-solving and decision-making processes. At the end we will realize that to translate we must be in a process and respect some steps whether or not we achieve a result.

ISSN: 1112-3672

عناصر مشابهة