ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







حركية التعريب والترجمة بين دينامكية الماضي وسكونية الحاضر

المصدر: مجلة الدراسات اللغوية
الناشر: جامعة قسنطينة 1 - مختبر الدراسات اللغوية
المؤلف الرئيسي: بعيطيش، يحيى (مؤلف)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2007
الصفحات: 176 - 191
ISSN: 2170-1253
رقم MD: 642186
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

10

حفظ في:
المستخلص: والخلاصة أن التعريب كمشروع ثقافي وحضاري لا يمكن أن يخطو إلي الأمام إلا بازدهار الترجمة وتطوير تعليم اللغة العربية كلغة وطنية أو كلغة أجنبية من جهة وتطوير تعليم اللغات الحية الأجنبية من جهة اخري وعليه فإني أنهي دراستي بهذه الاقتراحات التي تمس هذه العناصر الثلاثة المتكاملة وهي: 1-ضرورة تخليص التعريب من الشعارات السياسية والعاطفية الفياضة، وهذا يعني الاعتماد في تطبيقه علي منهج علمي دقيق، يقوم علي البحوث العلمية في مختلف المجالات 2-البدء بدراسة الترجمة كمادة في السنة الثالثة ثانوي، وهذا بهدف تحسيس الطلبة بأهميتها ضرورتها في الدراسة الجامعية. 3-فتح شعب للترجمة علي مستوي التدرج في الجامعات الكبرى، بهدف إعداد مترجمين اكفاء 4-فتح شعب للترجمة علي مستوي الدراسات العليا، لإعداد مترجمين متخصصين في شتي مجالات المعرفة 5-تدعيم شعب الترجمة إن علي مستوي التدرج أو علي مستوي الدراسات العليا بمخابر تستقطب مترجمين متخصصين في شتي مجالات المعرفة يسهرون علي ملاحقة المستجدات وترجمتها إلي العربية من جهة وتزويد شعب الترجمة بالإطارات المكونة من جهة أخري 6-فتح شعبة أو فرع لتعليمية اللغة العربية علي مستوي معاهد الآداب في مرحلة التدرج وشعبة الدراسات العليا علي مستوي الجامعات الكبرى، لتعليمية اللغة العربية كلغة وطنية ولغة اجنبية. 7-إنشاء مخابر لتعليمية اللغة العربية كلغة وطنية، تزود بمتخصصين أكفاء يسهرون علي تحديث برامج تعليم اللغة العربية في المراحل التعليمية المختلفة من جهة وعلي تقويم البرامج والمناهج من جهة اخري 8-إنشاء مخابر لتعليمية اللغة العربية كلغة أجنبية تسهر علي نشر اللغة العربية في الخارج وعلي إعداد البرامج والمناهج التعليمية وتقويمها للناطقين بغير العربية.

ISSN: 2170-1253

عناصر مشابهة