LEADER |
02293nam a22002177a 4500 |
001 |
0252814 |
044 |
|
|
|b العراق
|
100 |
|
|
|9 19373
|a Al Sulaimaan, Misbah M. D.
|e Author
|
245 |
|
|
|a Problems of translating some polysemous and homonymous lexical verbs in the glorious Quran into English
|
246 |
|
|
|a مشكلات ترجمة بعض الأفعال المفرداتية (المتعددة المعاني و المشتركات اللفظية) في القرآن الكريم إلى الإنجليزية
|
260 |
|
|
|b جامعة الموصل - كلية الآداب
|c 2005
|
300 |
|
|
|a 45 - 74
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|
500 |
|
|
|a النص باللغة الإنجليزية
|
520 |
|
|
|a يهدف هذا البحث إلى 1-تحديد بعض الأفعال التي تتسم بتعدد المعاني والاشتراك اللفظي في القرآن الكريم 2- تبيان المعادلات الترجمية لهذه الأفعال في الإنكليزية، 3- تحديد طريقة ترجمة هذه الأفعال، 4- تحديد بعض المشكلات التي تنجم عن ترجمة هذه الأفعال، 5- تقديم مقترح لحل هذه المشكلات، 6- اختيار ترجمة فعالة أو اقتراح ترجمة جديدة بحيث تتوافق مع التفسير الديني والمجال الدلالي لهذه الأفعال في لغة الأصل. ولتحقيق هذه الأهداف تفترض الدراسة ما يلي: 1-لا توجد علاقة متكافئة بين هذه الأفعال في لغة الأصل ومعادلاتها الترجمـية في لغة الهدف، 2-ترجمة هذه الأفعال تتأثر بالخلفية الثقافية للمترجمين، 3- يمكن إعطاء ترجمة فعالة فقط في حالة اتباع التقابل الحرفي مع الترجمة التواصلية.
|
653 |
|
|
|a القرآن الكريم
|a ألفاظ القرآن
|a الأفعال المفرداتية
|a معاني القرآن
|a الترجمة
|a اللغة الإنجليزية
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 018
|f Ādāb al-rāfidayn
|l 040
|m ع40
|o 0260
|s آداب الرافدين
|t Al Rafidain Arts
|v 000
|x 0378-2867
|
856 |
|
|
|u 0260-000-040-018.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 660518
|d 660518
|