المستخلص: |
من يهتم من القراء بالكتابة الأدبية المغاربية باللغة الفرنسية يعرف بأن النص المغاربي، في كونه تعبير عن أراء كاتبه، نموذج من كتابة تستدعي قراءة مميزة. إن يكن القارئ المغاربي عاديا أو مميزا، فهو يري في هذا النص أولا طريقة للاستمتاع قبل أن يذهب إلى التحليل والتمعين في محتواه ومعناه. المهم أن تتساءل على ماهية هذا القارئ؟ كيف أن يصل إعادة صياغة ما تقوله وما لا تقوله كتابة قيل عنها أنها لا تقرء بسهولة؟ مفردات هامة: قراءة، استقبال، تحليل، لغة، معني. \
La sollicitation de la production littéraire maghrébine de langue française par son lectorat permet au texte maghrébin, pris comme point de cristallisation des idées de l’auteur, d’être un modèle d’écriture suscitant une appréhension particulière. Qu’il soit naïf ou averti, le lecteur du texte maghrébin le considère d’abord comme un moyen de jouissance pour ensuite s’intéresser à la reconstruction de ses sens. Mais qui peut être ce lecteur ? Et comment arrive-t-il à reconstruire les dits et non-dits d’une production qu’on a toujours jugée comme impénétrable ?
|