LEADER |
03244nam a22002057a 4500 |
001 |
0256637 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b سوريا
|
100 |
|
|
|a خسارة، ممدوح محمد
|e مؤلف
|9 218877
|
245 |
|
|
|a وضع المصطلح العربي وتصحيح المفاهيم الخاطئة في التطبيق
|
260 |
|
|
|b المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
|c 2015
|g يونية
|m 1436
|
300 |
|
|
|a 45 - 78
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e هدفت الدراسة إلى مناقشة وضع المصطلح العربي وتصحيح المفاهيم الخاطئة في التطبيق. واستعرضت الدراسة أهم المفاهيم الخاطئة في وضع المصطلح العربي، ومنها، أولاً: الاعتقاد بوجوب أن يستغرق المصطلح مدلوله ومسمَّاه. ثانياً: الترجمة الحرفية لدلالة المصطلح في لغة المصدر. ثالثاً: المسارعة إلى التعريب اللفظي استسهالاً. رابعاً: الحرص على أن ينطق العرب الكلمة الأجنبية المعربة كما ينطقها أهلها في لغتهم الأصلية. خامساً: اشتراط الوزن العربي في المصطلحات المعرَّبة. سادساً: الحرص على أن يكون اسم الآلة أو الأداة على أوزان اسم الآلة القياسية. سابعاً: الخروج على المصطلحات القارّة. ثامناً: الاحتكام إلى الذَّوق اللغوي الشخصيّ. تاسعاً: إسباغ صفتي (العلمية أو العالمية) على كثير من المصطلحات المعاصرة. عاشراً: تعريب العربيّ المُعجَّم. الحادي عشر: استحالة وضع مقابل عربي لكل كلمة أجنبية من ألفاظ الحضارة. الثاني عشر: تجاوز أهل الاختصاص. الثالث عشر: توهم أن التعددية المصطلحية خاصة بالمصطلح العربي. الرابع عشر: الإزراء بجهود المجامع اللغوية العربية في وضع المصطلح. واختتمت الدراسة بأن في العربية طرائق عامة متفقاً عليها لوضع المصطلح العربي المقابل للمصطلح الأجنبي، وهي مماثلة لما في غيرها من اللغات العالمية، ولكن ثمَّة مفاهيم خاطئة تعترض هذه الطرائق عند التطبيق العملي والممارسة تؤدي إلى عرقلة العمل المصطلحي العربي وتشتته وإضعاف مُخرجاته، وبالتالي يجب تجلية تلك المفاهيم الخاطئة وتصحيحها. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a اللغة العربية
|a المصطلحات العربية
|a المصطلحات العلمية
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 004
|l 048
|m مج25, ع48
|o 0046
|s التعريب
|t Arabization
|v 025
|
856 |
|
|
|u 0046-025-048-004.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 669866
|d 669866
|