المصدر: | عالم الكتاب |
---|---|
الناشر: | الهيئة المصرية العامة للكتاب |
المؤلف الرئيسي: | طرابلسي، فواز (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع84 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 29 - 31 |
رقم MD: | 676967 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
جاءت الورقة بعنوان أردته ""يحكى عربي"" في أسلوبه الأخير (إلى ذكرى رضوى عاشور). فقد ترجم المفكر والمترجم اللبناني فواز طرابلس ثلاثة كتب لإدوارد سعيد: ""خارج المكان""، ""الأنسنة والنقد الديمقراطي، ""في الأسلوب المتأخر: موسيقى وأدب عكس التيار"" الصادر عن دار الآداب. ويحكى في هذه الشهادة عن محاولته أن يحكى إدوارد عبر الترجمة بالعربية، وهي معركة تطلبت عملا على الجملة الإنجليزية وتحويرا في الصياغة والتركيب، وحتى في المعنى، ليستطيع بلوغ يعنى المعني الأقرب إليه بواسطة العربية وفيها. ففي تقديمه لتعريب ""خارج المكان"" شبهه عملية التعريب بإعادة التوزيع الموسيقي، وواجه في هذا التعريب نوعان من الصعوبات، الصعوبة الأولى هو فقر المعجم الموسيقى العربي عموما من حيث تعريب مصطلحات الموسيقى الكلاسيكية الغربية وتعدد مصطلحاتها. أما الثانية وهي الأهم طبعا المتعلقة بعملية الترجمة ذاتها لعمل هو تتويج لسيرة مهنية فكرية – وثقافية، ينطوي على صقل إدوارد ""المتأخر"" لأدواته المفهومية في حقل الإنسانيات، المسكوبة في أسلوبه المميز وقد بلغ أرقي درجات الصنعة والأناقة. وختاما فقد كان أسلوب إدوارد سعيد ممتنع وارد فواز تحويله إلى أسلوب سهل ممتنع، تضمنت هذه العملية الصراعية قدرا لا بأس به من تطويع لغة إدوارد الإنجليزية لتحمل معانيها إلى اللغة العربية؛ وعكسا تطويع اللغة العربية لتتحمل تلك المعاني. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021" |
---|