ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الجهود الفردية لمترجمين عرب

المصدر: مجلة القافلة
الناشر: شركة أرامكو
المؤلف الرئيسي: شريف، سها (مؤلف)
المجلد/العدد: مج64, ع3
محكمة: لا
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: يونيو
الصفحات: 80
ISSN: 1319-0547
رقم MD: 689933
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02698nam a22002057a 4500
001 0086913
041 |a ara 
044 |b السعودية 
100 |a شريف، سها  |e مؤلف  |9 351227 
245 |a الجهود الفردية لمترجمين عرب 
260 |b شركة أرامكو  |c 2015  |g يونيو 
300 |a 80 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e هدف المقال إلى تسليط الضوء على الجهود الفردية لمترجمين عرب. وأشار المقال إلى أن الثقافة العربية واصلت انتشارها في الغرب بجهود مترجمين عرب أخذوا على عاتقهم مهمة المشاركة في نقل أهم المؤلفات العربية إلى القارئ الغربي. كما أشار إلى أبرز المترجمين الذين شاركوا في نشر الثقافة العربية في الغرب ومنهم، الأديب والمترجم العراقي عبدالهادي سعدون في أسبانيا، الذي ترجم أكثر من مئة نص عربي وأسباني في الاتجاهين لأسماء معروفة وأخرى شابة، والدكتور ولدي صالح الخليفة العراقي أستاذ الدراسات العربية والإسلامية في جامعة أوتونوما بمدريد، مؤلف "قرن ونصف من المسرح العربي" ، وأيضا الأديب يونس صديق توفيق المقيم في إيطاليا الذي ترجم بعض كتب الجاحظ والغزالي وابن عربي والشنفري وغير ذلك ، ومن إيطاليا نذكر أيضا الدكتور مالك الواسطي، و الدكتور حسن على أحمد حارون. وأكد المقال على أن أكثر ما يعبر عن المناخ الذي يعمل به المترجمون العرب هو غياب أي شكل من أشكال الدعم، ويقومون دائما بالجهود الفردية، وان جهود المترجمين العرب الفردية ساعدت في نقل الأدب العربي إلى الغرب. واختتم المقال بالتأكيد على إن الطابع الفردي الذي يميز هذه الجهود لا يحميها من الفوضى أو تبعثر الاختيارات. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 
653 |a المترجمون العرب  |a الثقافة العربية 
773 |4 دراسات ثقافية  |6 Cultural studies  |c 031  |e Al Qafilah  |f Al-qafīlaẗ  |l 003  |m مج64, ع3  |o 1081  |s مجلة القافلة  |v 064  |x 1319-0547 
856 |u 1081-064-003-031.pdf 
930 |d n  |p n  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 689933  |d 689933 

عناصر مشابهة