ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التعريب في المعاجم اللسانية الثنائية اللغة (النسق الاقتراضي في المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات 2002)

المصدر: التعريب
الناشر: المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
المؤلف الرئيسي: بن صولة، عبدالغني (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Saoula, Abdelghani
المجلد/العدد: مج24, ع46
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2014
الشهر: يونيو
الصفحات: 25 - 50
رقم MD: 692305
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

14

حفظ في:
المستخلص:
هدف البحث الى التعرف على التعريب في المعاجم اللسانية الثنائية اللغة. واستخدم البحث المنهج الوصفي التحليلي. وتناول عدة عناصر تتمثل في العنصر الأول والذي تناول التعريف بالتعريب لغة واصطلاحا. والعنصر الثاني أشار إلى تقديم المعجم من خلال توضيح جانب الشكل. وحجم المادة الاصطلاحية. ودور لجنة المراجعة. والعنصر الثالث سعى إلى التعرف على المصطلحات المعربة في المعجم الموحد. كما كشف العنصر الرابع عن منهجية المنظمة في تعريب المصطلحات. والمحور الخامس والأخير أسهم في معرفة كيف نقلت الأصوات الأعجمية في المعجم الموحد. وجاءت النتائج مؤكدة على أن هذه المنهجية لم تكن محددة بدقة فقد رأينا أن بعض الأصوات الأعجمية قد نقلت بأكثر من مقابل عربي. وأكدت على أن المنهجية المنظمة في التعريب كانت نتاج تمازج منهجية القدامى ومنهجية المحدثين من خلال القرارات الصادرة عن المعاجم اللغوية. خاصة فيما يخص نقل الأصوات الأعجمية. وأشارت أن انخفاض نسبة التعريب في المعجم اللساني راجع إلى طبيعة العلم. ففي العلوم الأخرى لهذه الآلية مقبولية كبيرة كالكيمياء والفيزياء وغيرها من العلوم.كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

The aim of the research is to identify localization in bilingual linguistic lexicons. The research used descriptive analytical method. It dealt with several elements, the first element dealt with the definition of Arabization in language and terminology. The second element referred to the introduction of the lexicon by clarifying the aspect of the form, the size of the conventional material and the role of the Audit Committee. The third element sought to identify the Arabized terms in the unified dictionary. The fourth element revealed the methodology of the organization in the Arabization of terms. The fifth and final axis contributed to the way in which the phonetic sounds were quoted in the unified lexicon. The results confirmed that this methodology was not precisely defined, we have seen that some of the foreign voices have been transferred in more than one Arab equivalent. It stressed that the systematic methodology in Arabization was the result of the mixing of the methodologies of the old and the modernists through the decisions of the linguistic dictionaries. Especially with regard to the transfer of phonetic voices. It pointed out that the low rate of Arabization in the linguistic lexicon is due to the nature of science. In the other sciences, this mechanism have great acceptability such as chemistry, physics and other sciences.This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018