ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







جهود المجامع اللغوية و المؤسسات الرسمية في مواجهة مشكلات المصطلح اللغوي

المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة القاهرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: الحيادرة، مصطفى طاهر أحمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج71, ج3
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2011
الشهر: يوليو
الصفحات: 403 - 438
ISSN: 1012-6015
رقم MD: 700158
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

39

حفظ في:
المستخلص: الناظر في المصطلحات بعامة؛ والمصطلحات اللغوية بصورة خاصة، يجد العديد من المشكلات التي اعترضت سبيل وضعها واختيارها، وقدرتها على الوفاء بالمفاهيم التي تحملها أو تشير إليها. بدأت مشكلة المصطلح اللغوي الحديث تظهر على السطح مع بدايات القرن العشرين، حين بدا الاتصال بالدراسات اللغوية الغربية، وشرع عدد من المستشرقين بدراسة اللغة العربية، وأعوزهم البحث فيها إلى إيجاد مصطلحات تقابل تلك المصطلحات الموجودة في اللغات الغربية، وتباينت وسائلهم وأساليبهم في اختيار ما يحتاجونه من مصطلحات. وتنوعت الأعمال المصطلحية على المستويين الفردي والجماعي، فبدأت الأعمال الجماعية تأخذ مكانها؛ ممثلة بالأعمال المجمعية التي كانت تقوم بها مجامع اللغة العربية في دمشق والقاهرة ثم بغداد وعمان، بالإضافة إلى مكتب تنسيق التعريب بالرباط؛ الذي انبثق عن مؤتمر التعريب الأول في الرباط عام ١٩٦١، وتبنته الجامعة العربية عام ١٩٦٥، والبنك الآلي السعودي للمصطلحات (باسم). وتحاول هذه الورقة الوقوف على جهود المجامع اللغوية والمؤسسات الرسمية في مواجهة مشكلات المصطلح على مستوى البناء والتمحيص والنشر والتوحيد، وما صاحب هذه الجهود من عقبات أو نجاحات، وما تحتاجه جهودهم من تقويم للوصول إلى مسايرة العلوم وتطورها.

Language terminology is usually faced with problems regarding their coining and selection, and their ability to express the concepts they denote. The problems of modem Arabic language terminology rose to the surface at the beginning of the twentieth century, with the contact with Western linguistic Studies, and the interest some Orientalists showed in the study of Arabic, leading them to search for terminology corresponding to those in European languages. In the Arab world terminology handbooks that were the outcome of individual and institutional efforts came into being as a result. Examples are those compiled by the Arabic Language Academies in Damascus and Cairo and then Baghdad and Amman, in addition to the Office of Coordination of Arabization in Rabat; one of the fruits of the first Arabization Conference in Rabat in 1961, later adopted by the Arab League in 1965, and the Saudi Automated Bank for Terminology. This paper tries to explore the efforts of language academies and official institutions to face the problems of terminology particularly those of publication and standardization,

ISSN: 1012-6015

عناصر مشابهة