LEADER |
02952nam a22002177a 4500 |
001 |
0106086 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الكويت
|
100 |
|
|
|a كروم، أحمد
|g Kerroum, Ahmed
|e مؤلف
|9 298147
|
245 |
|
|
|a التصور الاستعاري وترجمة المصطلحات البيئية
|
260 |
|
|
|b المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب
|c 2015
|g سبتمبر
|
300 |
|
|
|a 239 - 268
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e هدف البحث إلى تسليط الضوء على التصور الاستعاري وترجمة المصطلحات البيئية. وبدأ بمقدمة مهد فيها للموضوع، وأشار إلى أهميته والهدف منه. كما ناقش البحث الترجمة والمجال التصوري لمصطلح البيئة، من خلال تناول عدة نقاط تمثلت في مصطلح البيئة وتعدد المجال المعرفي والمبادئ النظرية للتصور الاستعاري، والتصور الاستعاري وبناء المصطلح المترجم، وترجمة المصطلحات البيئية وقاعدة الترابط في السياق المعرفي. واختتم البحث بالتوصل إلى عدة استنتاجات ومنها، ضرورة أن تواجه الطاقات في موضوع البيئة إلى توليد مصطلحات مترجمة ملائمة لما يناسب دورها في التصور الاستعاري، الذي يخدم الخصوصيات المعرفية العربية التي ولد فيها المصطلح أو المفهوم، والتصور الذهني والفكري لهذه المصطلحات، وأن المصطلحات والمفاهيم لا يمكن أن تسقط إسقاطًا على الفضاءات المعرفية بسهولة، بل تتولد وتتجدد بشكل ذاتي داخل الفضاء المعرفي للمصطلح، والحاجة إلي وجود مبادرات مؤسساتية من أجل بناء أنموذج للتقييس المعرفي للمصطلح المترجم، يعتمد الملائمة في الترجمة بين الاستعارة المصطلحية والتصورية، ويعتمد مدونتها في التطبيق على واقع المنظومة المعرفية والاجتماعية التي ولد فيها عدد من المفاهيم والمصطلحات المستعارة، كما هو الشأن في المصطلحات البيئية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a المصطلحات البيئية
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 007
|f Ālam al-fikr
|l 001
|m مج44, ع1
|o 0369
|s عالم الفكر
|t World of Thought
|v 044
|x 1021-6863
|
856 |
|
|
|u 0369-044-001-007.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
995 |
|
|
|a EcoLink
|
999 |
|
|
|c 713263
|d 713263
|