ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة : اختبار الأجنبي

المصدر: العربية والترجمة
الناشر: المنظمة العربية للترجمة
المؤلف الرئيسي: بيرمان، أنطوان (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الزكراوى، محمد (مترجم)
المجلد/العدد: مج5, ع16
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2014
الشهر: شتاء
الصفحات: 119 - 138
رقم MD: 718422
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
LEADER 02388nam a22002177a 4500
001 0110978
041 |a ara 
044 |b لبنان 
100 |9 348049  |a بيرمان، أنطوان  |e مؤلف 
245 |a الترجمة : اختبار الأجنبي 
260 |b المنظمة العربية للترجمة  |c 2014  |g شتاء 
300 |a 119 - 138 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e هدف البحث إلى تسليط الضوء على موضوع بعنوان الترجمة: اختبار الأجنبي. وارتكز البحث على عده عناصر توضح النزعات المشوهة لتحليل نصوص الترجمة، تناول العنصر الأول العقلنة. بينما تناول العنصر الثاني الإيضاح. وركز العنصر الثالث على التمديد. بينما ركز العنصر الرابع على التعظيم والتبسيط. وكشف العنصر الخامس عن الإفقار النوعي. بينما كشف العنصر السادس عن الإفقار الكمي. وأوضح العنصر السابع هدم الإيقاعات. بينما أوضح العنصر الثامن هدم الشبكات الدلالية المتضمنة. واظهر العنصر التاسع هدم النزوع إلى النظام. وتطرق العنصر العاشر إلى هدم الشبكات البلدية أو تغريبها. كما تطرق العنصر الحادي عشر إلى هدم العبارات والمسكوكات. وأشار العنصر الثاني عشر إلى محو تراص الألسن بعضها فوق بعض. واختتم البحث مشيرا إلى أن تحليل الترجمة غايته الأساس أن يبين ذلك الجوهر الآخر في فعل الترجمة، وهو الذي أكسبها كامل فاعليتها التاريخية في كافة المجالات التي كان لها فيها تطبيق. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 
653 |a الترجمة  |a تحليل الترجمة 
700 |a الزكراوى، محمد  |e مترجم  |9 114741 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 007  |e Alarabiyya wal tarjama  |l 016  |m مج5, ع16  |o 0653  |s العربية والترجمة  |v 005 
856 |u 0653-005-016-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 718422  |d 718422 

عناصر مشابهة