المصدر: | العربية والترجمة |
---|---|
الناشر: | المنظمة العربية للترجمة |
المؤلف الرئيسي: | بيرمان، أنطوان (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | الزكراوى، محمد (مترجم) |
المجلد/العدد: | مج5, ع16 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
لبنان |
التاريخ الميلادي: |
2014
|
الشهر: | شتاء |
الصفحات: | 119 - 138 |
رقم MD: | 718422 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدف البحث إلى تسليط الضوء على موضوع بعنوان الترجمة: اختبار الأجنبي. وارتكز البحث على عده عناصر توضح النزعات المشوهة لتحليل نصوص الترجمة، تناول العنصر الأول العقلنة. بينما تناول العنصر الثاني الإيضاح. وركز العنصر الثالث على التمديد. بينما ركز العنصر الرابع على التعظيم والتبسيط. وكشف العنصر الخامس عن الإفقار النوعي. بينما كشف العنصر السادس عن الإفقار الكمي. وأوضح العنصر السابع هدم الإيقاعات. بينما أوضح العنصر الثامن هدم الشبكات الدلالية المتضمنة. واظهر العنصر التاسع هدم النزوع إلى النظام. وتطرق العنصر العاشر إلى هدم الشبكات البلدية أو تغريبها. كما تطرق العنصر الحادي عشر إلى هدم العبارات والمسكوكات. وأشار العنصر الثاني عشر إلى محو تراص الألسن بعضها فوق بعض. واختتم البحث مشيرا إلى أن تحليل الترجمة غايته الأساس أن يبين ذلك الجوهر الآخر في فعل الترجمة، وهو الذي أكسبها كامل فاعليتها التاريخية في كافة المجالات التي كان لها فيها تطبيق. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|