ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الصين والمسيرة الطويلة إلى المستقبل: حوار مع الباحث والاقتصادي الدكتور أحمد الحارثي

المصدر: العربية والترجمة
الناشر: المنظمة العربية للترجمة
المؤلف الرئيسي: الحارثي، أحمد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: السخيري، عبدالمجيد (محاور)
المجلد/العدد: مج6, ع22
محكمة: نعم
الدولة: لبنان
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: يونيو
الصفحات: 237 - 254
رقم MD: 719172
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

21

حفظ في:
LEADER 04000nam a22002177a 4500
001 0111465
041 |a ara 
044 |b لبنان 
100 |a الحارثي، أحمد  |e مؤلف  |9 92971 
245 |a الصين والمسيرة الطويلة إلى المستقبل:  |b حوار مع الباحث والاقتصادي الدكتور أحمد الحارثي 
260 |b المنظمة العربية للترجمة  |c 2015  |g يونيو 
300 |a 237 - 254 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e هدف المقال إلى عرض حوار مع الباحث والاقتصادي الدكتور "أحمد الحارثي" حول موضوع بعنوان" الصين والمسيرة الطويلة إلى المستقبل". وأوضح المقال أن الحوار يُسلط الضوء على أطروحة كتاب الدكتور "أحمد الحارثي"، والذي يحمل عنوان "الصين-عالم والإنسان الجديد"، والغوص العميق في القضية التي عالجها الكتاب والاقتراب أكثر من الإشكالات التي أثارها في الإصدار الثقافي داخل العالم العربي. كما استعرض المقال الحوار مع الدكتور "أحمد الحارثي" من خلال عدة محاور منها، سبب كتابته كتاب عن "الصين"، والأداء الخارق والمخيف للاقتصاد الصيني وتحديد الخائفين من "الصين"، والسبب في انتشار العديد من الصور السلبية عن "الصين" والهدف من ذلك، وما يمكن أن تقدمه "الصين" في بناء نموذج بديل للتنمية المستقلة والتحرر من الهيمنة الخارجية ببلدان "الشرق الأوسط" و"شمال أفريقيا" بالخصوص، وتقييمه لترجمات المنظمة العربية للترجمة، وكذلك تقييمه للدور الذي تقوم به المنظمة العربية للترجمة في إغناء الثقافة العربية. واختتم المقال بإنهاء الحوار مع الدكتور" أحمد الحارثي" وسؤاله عن رأيه في مسيرة المنظمة العربية للترجمة وعن تطور العمل فيها من ناحية الإصدارات والتواصل مع المترجمين والباحثين، فأجاب قائلاً: "إن مجرد وجود هيئة تتولى إدارة مشروع ترجمة أمهات الكتب ومصادر الفكر الإنساني، وأن تستمر في أداء مهامها منذ التأسيس حتى الآن، فهو في حد ذاته إنجاز يستحق التقدير والتنويه، وأرشح أن تكون العلاقة بين المؤسسة والمترجمين والباحثين خاضعة لقواعد وأخلاقيات تتفق مع فلسفتها وتوجهها وطموحها الكبير للإسهام في النهوض الثقافي، كما ينبغي أن تدفع المنظمة إلى العناية بترجمة كل الأعمال القوية والعظيمة في تاريخ الثقافة الإنسانية، مع الحرص على التوجه إلى مترجمين جدد وباحثين متمكنين من قواعد الترجمة، وأساسيات الفكر، وذوي اطلاع محترم على ميادين العلوم الإنسانية". كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 
653 |a الحوارات الصحفية  |a الصين  |a السياسة الاقتصادية  |a المنظمة العربية للترجمة 
700 |a السخيري، عبدالمجيد  |g Skhairi, Abdelmajid  |e محاور  |9 118269 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 013  |e Alarabiyya wal tarjama  |l 022  |m مج6, ع22  |o 0653  |s العربية والترجمة  |v 006 
856 |u 0653-006-022-013.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 719172  |d 719172