المستخلص: |
يهدف هذا البحث إلى شرح المفهوم المعجمي والأدبي وكذلك الثقافي لمصطلح "المعالجة"، كما يقدم آراء العديد من النقاد حول موضوع "المعالجة"، مع التركيز على آراء ادوارد سعيد، رولان بارت، جوليا كريستيفا، وجيرار جينيت. ويعرض البحث أيضا معنى "المعالجة الثقافية" مع الإشارة إلى أنواع المعالجات المختلفة التي تستخدم في تحليل النصوص. ويقوم هذا البحث بتقديم تحليل لمسرحيته العاصفة أو الجزيرة المسحورة (1667) لـ جون دريدن ووليم دافينانت فيما يعد قراءة جديدة من منظور القرن السابع عشر لمسرحية العاصفة (1611) وهي آخر مسرحيات وليم شكسبير. ويشير البحث أيضا إلى خصائص الكلاسيكية الجديدة حيث يقوم بتطبيقها على المسرحية. هذا ويعرض البحث مقارنة بين النص الأصلي والنص المعالج فيما يتوافق مع الذوق الأدبي لجمهور القرن السابع عشر.
This research paper aims at explaining the lexical, literary, and cultural definitions of the term 'adaptation'. It also presents the opinions of multiple adaptation critics, focusing mainly on Edward Said, Roland Barthes, Julia Kristeva, and Gerard Genette. The paper, moreover, offers an explanation of the meaning of 'cultural adaptation' and highlights the various adaptation strategies used in analyzing adapted texts. This research also presents an analysis of John Dryden's and William Davenant's The Tempest: or. The Enchanted Island (1667), a seventeenth century rereading of William Shakespeare's last play The Tempest (1611). Through the analysis, the paper highlights the features of neoclassicism as applied to the play, as well as offers a comparison between both the renaissance original text and the restoration adapted version so as to satisfy the literary tastes of the seventeenth century audience.
|