ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة بوصفها تأويلا ومثاقفة : التجربة الحضارية في المشرق الإسلامي في القرن الرابع الهجري

المصدر: مجلة جامعة الشارقة للعلوم الشرعية والإنسانية
الناشر: جامعة الشارقة
المؤلف الرئيسي: أجهر، عبدالحكيم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 3, ع 1
محكمة: نعم
الدولة: الإمارات
التاريخ الميلادي: 2006
التاريخ الهجري: 1427
الشهر: فبراير / محرم
الصفحات: 161 - 182
ISSN: 1811-1661
رقم MD: 75065
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: HumanIndex, IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يناقش هذا البحث مشكلة الترجمة بوصفها نوعا من التأويل والتلاقح الثقافي بين ثقافتين .. لقد أخذت الحقول الفكرية كالفلسفة والمنطق والحدود والمصطلحات كأمثلة تمت محاولة تطويعها وجعلها تندرج في الفضاء الثقافي للغة التي تقوم بالترجمة وهي هنا العربية بوصفها لغة حاولت تطويع اللغات الأخرى كاليونانية والسريانية والفارسية والهندية..، يركز البحث على حركة الترجمة الضخمة التي حدثت في القرن الرابع الهجري /العاشر الميلادي في الحضارة الإسلامية كمثال على هذا الفهم للترجمة، ويبين أن الترجمة ليست مجرد نقل نصوص من لغة إلى أخرى ولكنها معاندة متبادلة تقبل اللغة فيها بصعوبة أن تكون خاضعة للغة أخرى.

This study discusses translation as a process that entails an exchange between two cultures. It takes examples from philosophy, logic and general terminology, which reflect a process involving the subjugation of one culture over another. The paper focuses on the great translation movement of the Islamic civilization that took place in the fourth century Hijri (10 CE.) as reflecting this concept in the translation of Arabic to and from Greek, Persian, Syriac and Hindi. The paper demonstrates that the process of translation is not merely a transferal of texts from one language to another but involves a greater exchange between two cultures often at the expense of one or the other.

ISSN: 1811-1661

عناصر مشابهة