المصدر: | حوليات كلية الآداب واللغات |
---|---|
الناشر: | جامعة طاهري محمد بشار |
المؤلف الرئيسي: | عثماني، عبدالمالك (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Otmani, Abdelmalek |
المجلد/العدد: | ع9 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2011
|
الصفحات: | 16 - 21 |
ISSN: |
1112-6604 |
رقم MD: | 754892 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
إننا في هذه الدراسة لا ننكر هذا الحق الذي نحن أولى بتشجيعه، لأن ثمار هذا العمل إن قام على الوجه الذي تصان فيه ما أودعه الله تبارك وتعالى من السمات والمقاصد الربانية الجليلة، كنا السابقين لجنيها. ولكن واقع ترجمات القرآن الكريم الذي نحن بصدد معالجته كان مخيبا، بل خطيرا على كمال هذه الرسالة العالمية. ولذلك اتسمت ترجماتهم في أغلبها بإضافات شديدة الخطورة على مقاصد كتاب الله. إن إقبال بعض المستشرقين على ترجمة القرآن الكريم إلى لغاتهم، لم يكن في مجمله بغرض تقريب مضامينه الربانية إلى الذين لا يتقنون اللغة العربية من أقوامهم – كما يزعمون - بل كان غرضهم الحقيقي هو تحريف ما جاء فيه من الحقائق، وتشويه صورته أمام القراء المفترضين، وذلك بعد فشل محاولاتهم اختراق حصنه ضمن لغته الربانية. \ |
---|---|
ISSN: |
1112-6604 |