ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Emphasis in English and Corroboration in Arabic : A Contrastive Study

العنوان بلغة أخرى: التوكيد في كل من الإنكليزية و العربية : دراسة مقارنة
المصدر: مجلة كلية المأمون
الناشر: كلية المأمون الجامعة
المؤلف الرئيسي: Sabri, Nafila (Author)
المجلد/العدد: ع14
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2009
التاريخ الهجري: 1430
الصفحات: 1 - 23
DOI: 10.36458/1253-000-014-010
ISSN: 1992-4453
رقم MD: 755466
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EcoLink, IslamicInfo, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: البحث الحالي هو محاولة لرصد صيغ التوكيد المستخدمة لتوكيد معنى الجمل في كل من اللغتين العربية والانكليزية ففي الإنكليزية. على سبيل المثال توجد العديد من الصيغ والتراكيب المستخدمة لهذا الغرض مثل استخدام: There – it – own – the auxiliary do – reflexive pronouns وبعض من العبارات الأخرى مثل: both – all – whole بينما في العربية يتم استخدام العبارات التالية لنفس الغرض، التوكيد، مثل نفس - عين - اجمع – اكتع - كلا - كلتا، الخ. بالإضافة لذلك هناك العديد من الطرق للتعبير عن التوكيد مثل استخدام التوكيد التكرار، بالتقديم والتأخير، باستخدام العبارات المركبة والمعقدة واستخدام المبني للمجهول، الخ.

This study is an attempt to find out the emphatic forms used to strengthen the meaning of the sentences in both Arabic and English. In English, for example, there are many forms and expressions used to express that meaning such as using: the expletive "there", "it", "own", the auxiliary verb do, reflexive pronouns and some other determiners: "both", "all" and "whole". Whereas in Arabic we have forms such as used nafs - ain - kila - kilta - ajama' -a'maa, etc... In addition, there are many other ways to used represent this form in both Arabic and English such as emphasis by repetition, by fronting, intonation, using subordinate and coordinated clauses and voice.

ISSN: 1992-4453

عناصر مشابهة