ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تأثير الترجمة على اللغة العربية

المصدر: مجلة جامعة الشارقة للعلوم الشرعية والإنسانية
الناشر: جامعة الشارقة
المؤلف الرئيسي: عصفور، محمد حسن محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 4, ع 2
محكمة: نعم
الدولة: الإمارات
التاريخ الميلادي: 2007
التاريخ الهجري: 1428
الشهر: يونيو / جمادى الأولى
الصفحات: 195 - 216
ISSN: 1811-1661
رقم MD: 75579
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: IslamicInfo, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03306nam a22002057a 4500
001 0354201
044 |b الإمارات 
100 |9 275156  |a عصفور، محمد حسن محمد  |e مؤلف 
245 |a تأثير الترجمة على اللغة العربية 
260 |b جامعة الشارقة  |c 2007  |g يونيو / جمادى الأولى  |m 1428 
300 |a 195 - 216 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a يتناول هذا البحث التأثير الذي أحدثته الترجمة وما تزال تحدثه في اللغة العربية. ولهذا التأثير وجهان، أحدهما إيجابي والأخر سلبي. أما التأثير الإيجابي فيتمثل في إثراء العربية بألاف المفردات في العلوم والتكنولوجيا والفنون عن طريق التعريب، وبأعداد كبيرة جداً من المفردات والعبارات عن طريق الترجمة. لكن الترجمة أخذت تؤثر سلبا على طبيعة اللغة العربية من حيث البنية والاشتقاق ونحت الكلمات الجديدة. وهذا الأثر السلبي لا ينحصر في الترجمات التي يقوم بها مترجمون ينقصهم الحرص على سلامة اللغة ويستهينون بمتطلبات التعبير العربي السليم بل أخذ يظهر أيضا في كتابات غير مترجمة تتصف بقدر لا يستهان به من العجمة، وذلك بتأثير الترجمات السيئة.  |b This article studies the impact that translation has had and is still having on Arabic. The study shows that the process of translation has produced both positive and negative results. Arabic has, for instance, been enriched by the addition of thousands of lexical items in science and technology through Arabicization and countless other terms in various fields through calquing or loan translation. The negative impact of translation has been made manifest by its impact on the very structure of the Arabic language and in the way words are coined and combined together. This negative aspect of translation is not limited to translations produced by incompetent translators who do not show sufficient respect for good Arabic but is spreading to original compositions in Arabic that often sound translated or even foreign. 
555 |a 818913 
653 |a المصطلحات  |a الترجمة  |a اللغة العربية  |a التأثيرات اللغة  |a التداخل اللغوي  |a الاشتقاق   |a الأصوات اللغوية  |a السوابق واللواحق  |a الكلمات الدخيلة  |a البحوث اللغوية  |a الالفاظ اللغوية  |a تعريب الألفاظ 
773 |4 الدراسات الإسلامية  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Islamic Studies  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 007  |e University of Sharjah Journal for Sharia Sciences & Humanities  |f Maǧallaẗ ǧami’aẗ al-šarqaẗ li-l-’ulūm al-šari’yyaẗ wa-al-insāniyyaẗ  |l 002  |m  مج 4, ع 2  |o 0383  |s مجلة جامعة الشارقة للعلوم الشرعية والإنسانية  |v 004  |x 1811-1661 
856 |u 0383-004-002-007.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a IslamicInfo  |a HumanIndex 
999 |c 75579  |d 75579