المصدر: | مجلة جامعة الشارقة للعلوم الإنسانية والاجتماعية |
---|---|
الناشر: | جامعة الشارقة |
المؤلف الرئيسي: | ابن سامة، روسني (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Bin Samah, Rosni |
المجلد/العدد: | مج 6, ع 1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الإمارات |
التاريخ الميلادي: |
2009
|
التاريخ الهجري: | 1430 |
الشهر: | فبراير / صفر |
الصفحات: | 131 - 145 |
ISSN: |
1996-2339 |
رقم MD: | 75788 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
قواعد المعلومات: | HumanIndex, EduSearch |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 04318nam a22002057a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 0354861 | ||
044 | |b الإمارات | ||
100 | |9 56749 |a ابن سامة، روسني |e مؤلف |g Bin Samah, Rosni |q Ibn Samah, Rosni | ||
245 | |a تأثر رواية فريدة هانم الماليزية برواية زينب المصرية | ||
260 | |b جامعة الشارقة |c 2009 |g فبراير / صفر |m 1430 | ||
300 | |a 131 - 145 | ||
336 | |a بحوث ومقالات | ||
520 | |a تألقت في الأدب الماليزي الحديث أول رواية تتحدث عن العلاقة العاطفية المعقدة التي تربط بين المحبين، ثم تدفعهما إلى الابتعاد بسبب تدخل رجل أجنبي يسبب لهما المتاعب والشقاوة في الحياة. وفي نهاية القصة اجتمعا في الحياة الزوجية وعاشا في سعادة. ولعب الأدب العربي دوراً بارزاً في تطور الأدب الماليزي الحديث، حيث ساهم في نشأة أول رواية ماليزية بمعناها الفني. وكان الفضل في ذلك يرجع إلى رواية زينب المصرية، بما فيها من الدعوة إلى تحرير المرأة من التقاليد الجامدة. واستطاع الكاتب الماليزي بفكره الواسع وخبرته الفنية وملكته اللغوية من نقل وإسقاط هذه الملكات على المجتمع الماليزي والقواليب الفنية والتمثيلية التي تضمنتها رواية زينب المصرية على رواية فريدة هانم الماليزية. وتوصل البحث إلى أن رواية فريدة هانم تأثرت برواية زينب في العناصر البنائية للقصة، من الحبكة والشخصيات والأحداث والبيئة، وإن اختلفت في بعض الجزئيات. |b Faridah Hanom (1926) is claimed to be the first novel written in Malay language. Nonetheless, there is a debate among scholars 011 its authenticity. As Egypt has been used as its background setting throughout the novel, there seems to be some polemical arguments as to whether the novel is originally written by S. A1 Hadi, the author, or whether it is merely a translation of the famous Arabian novel, Zainab. Based on a thorough analysis of both novels, it appears the novel, Faridah Hanom, is the product of a literary text being heavily influenced by the novel, Zainab in terms of its characterization, plot structure, setting description and arising conflicts. Nevertheless, this does not mean that its writer has simply translated the Arabic novel Zainab into the Malay novel, Faridah Hanom. Rather, it seems quite plausible that the author of Faridah Hanom, A1 Hadi, was highly influenced by the novel, Zainab and inspired to Faridah Hanom. In comparison, it is clear that both novels share a similar plot elements in terms of exposition, development and conflicts. The plot in both novels mainly deals with the protagonists’ romantic liaison and their secret rendezvous. The only difference lies at the end of the plot (resolution); where , the protagonist in Faridah Hanom lives happily ever after with her soul mate, whereas Zainab’s death plunges her husband into great despair of unrequited love. | ||
653 | |a القصص العاطفية |a الأدب الماليزي |a الرواية الماليزية |a الرواية العربية |a التأثيرات الأدبية |a رواية زينب المصرية |a الحبكة الروائية |a الأدب العربي |a شخصيات الرواية |a الأدب الإسلامي | ||
773 | |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات |6 Humanities, Multidisciplinary |6 Social Sciences, Interdisciplinary |c 005 |e University of Sharjah Journal for Humanities and Social Sciences |f Mağallaẗ Ğāmiʿaẗ al-Šāriqaẗ li-l-ʿulūm al-insāniyyaẗ wa-al-iğtimāʿiyyaẗ |l 001 |m مج 6, ع 1 |o 0248 |s مجلة جامعة الشارقة للعلوم الإنسانية والاجتماعية |v 006 |x 1996-2339 | ||
856 | |u 0248-006-001-005.pdf | ||
930 | |d n |p y | ||
995 | |a HumanIndex | ||
995 | |a EduSearch | ||
999 | |c 75788 |d 75788 |