LEADER |
03777nam a22002057a 4500 |
001 |
0140906 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b سوريا
|
100 |
|
|
|a شبشوب، سهيرة
|g Chabchoub, Souhira
|e مؤلف
|9 401087
|
245 |
|
|
|a المترجمون العرب والسرديات الحديثة وجهة نظر حول كتاب "خطاب الحكاية" نموذجاً
|
260 |
|
|
|b المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
|c 2015
|g ديسمبر
|m 1437
|
300 |
|
|
|a 217 - 242
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e استهدفت الدراسة تسليط الضوء على موضوع بعنوان " المترجمون العرب والسرديات الحديثة وجهة نظر حول كتاب" خطاب الحكاية" نموذجاً". وذكرت الدراسة أن الترجمة كانت حلقة الوصل التي ربطت بين الفكر الغربي ونظيره العربي على مستوي الإبداع أولاً ثم على مستوي النقد منذ عصور النهضة، فقد ظل النقد العربي خلال البوادر الروائية الأولي وعلي مدي طويل، أسير الرؤي التقليدية التي كان أصحابها يعملون على تحليل الأعمال الأدبية ضمن سياقات إنتاجها المتعددة، فلا يهتمون بالنص الأدبي بقدر اهتمامهم بالظروف الحافة بإنتاجه مما يجعلهم يقفون عاجزين عن العبور إلي كونه الداخلي. كما بينت أن هذا الكتاب" خطاب الحكاية" دل على جهد كبير بذله المترجم قبل الترجمة وخلالها، فقد صدر الكتاب بمقدمة عرف فيها بحياة (مارسيل بروست). كما أوضحت أن قيمة الكتاب ظهرت أيضاً في عمل المترجم، خلال ترجمته، على بيان الأجناس التي تنتمي إليها الآثار التي أحال عليها جينيت في كتابه، وهي عبارة عن ملاحم روايات وأقاصيص وقصائد. وتناولت الدراسة عنصرين وهما: العنصر الأول: مآخذ الترجمة في" خطاب الحكاية"، وتناول هذا العنصر عدة نقاط والتي تمثلت في: أولاً: التصرف في الشكل الطباعي، ثانياً: التصرف في تركيب الجملة، ثالثاً: التصرف في استعمال الزمان، رابعاً: الترجمة الحرفية، خامساً: المآخذ المعجمية. العنصر الثاني: المآخذ المعنوية، وتناول هذا العنصر نقطتين وهما: أولاً: سوء الفهم، ثانياً: غموض الفكرة. واختتمت الدراسة موضحة أن نقد كتاب" خطاب الحكاية" حمل مشروعاً، في طور الإنجاز، لترجمة جديدة لكتاب" ليست غايتها" مجرد ترجمة وإنما تقريب الكتاب من الباحث بشكل يمكنه من تطبيق المنهج الوارد فيه؛ لأن المنهج إذا لم يكن واضحاً في نصه الأصلي أو المترجم أوقع الباحث في الخطأ والخلط. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a المفكرون الفرنسيون
|a جينيت، جيرار
|a كتاب خطاب الحكاية
|a المترجمون العرب
|a الترجمة
|a الإبداع
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 008
|l 049
|m مج25, ع49
|o 0046
|s التعريب
|t Arabization
|v 025
|
856 |
|
|
|u 0046-025-049-008.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 761061
|d 761061
|