ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة الآلية

المصدر: التعريب
الناشر: المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
المؤلف الرئيسي: البواب، مروان (مؤلف)
المجلد/العدد: مج26, ع50
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2016
التاريخ الهجري: 1437
الشهر: يونيو / شعبان
الصفحات: 105 - 136
رقم MD: 761089
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى تسليط الضوء على الترجمة الآلية. وقسم البحث إلى ستة محاور: تناول المحور الأول الترجمة الآلية، تعريفها وأهميتها. وتحدث المحور الثاني عن لمحة تاريخية إلى الترجمة الآلية، ففي منتصف القرن السابع عشر تخيل أحد الرسامين الترجمة الآلية (بالرسم)، وبعد ثلاثة قرون بدأ هذا الخيال العلمي بالتحول إلى واقع ملموس؛ ففي عام 1954م استعرضت شركة IBM وجامعة جورج تاون ترجمة ما يزيد على 60 جملة من اللغة الروسية إلى الإنكليزية، وفى عام 1966م أعلنت اللجنة الاستشارية لمعالجة اللغة آلياً والتي تدعمها الولايات المتحدة، وأن الإنسان قادر على القيام بالترجمة بطريقة أسرع وأدق، وبنصف التكلفة التي تقتضيها الترجمة الآلية. واستعرض المحور الثالث طرائق الترجمة الآلية والتي قسمت إلى أربعة طرائق: الطريقة الأولى تناولت الترجمة المباشرة بحيث تقوم هذه الطريقة على تنفيذ الترجمة كلمة كلمة بالمقارنة المعجمية المباشرة في معجم ثنائي. والطريقة الثانية أشارت إلى الترجمة التحويلية بحيث اعتمدت هذه الطريقة على إنشاء نظام قواعدي يربط كلمات لغة المصدر وتركيبها بكلمات لغة الهدف وتراكيبها، وبذلك فهي تقتضي إنجاز ثلاث مراحل هي: التحليل والتحويل والتوليد. والطريقة الثالثة تحدثت عن الترجمة الوسيطية بحيث اعتمدت هذه الطريقة على إنشاء لغة وسيطة محايدة بين لغة المصدر ولغة الهدف. والطريقة الرابعة أشارت إلى الترجمة الآلية الإحصائية بحيث تستغل هذه الطريقة القدرة الحسابية الهائلة للحواسيب. كما عرض المحور الرابع أهم المترجمات الآلية ومنها: مترجم موقع "جوجل"، ومنتجات شركة ATA في الترجمة الآلية، والمترجم الفوري. وتناول المحور الخامس مقارنة بين ثلاثة مترجمات آلية. واخيراً أبرز المحور السادس أمثلة حقيقية من مترجمات آلية. واختتم البحث مؤكداً على أن عمليات التطوير والتحسين المستمرة في أداء المترجمات الآلية ستؤدي حتماً إلى ظهور ترجمات، لا نقول إنها تضارع الترجمة البشرية، ولكنها ترجمات مقبولة وقابلة للنشر. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

عناصر مشابهة