ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Interactivite et gestualite : enjeux culturels et educatifs

المصدر: مجلة كلية اللغات والترجمة
الناشر: جامعة الازهر - كلية اللغات والترجمة
المؤلف الرئيسي: Al Wadi, Ahmad Ibrahim (Author)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2013
الشهر: يناير
الصفحات: 201 - 219
ISSN: 2090-8504
رقم MD: 761761
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
LEADER 03544nam a22001937a 4500
001 0141657
044 |b مصر 
100 |9 401419  |a Al Wadi, Ahmad Ibrahim  |e Author  
245 |a Interactivite et gestualite : enjeux culturels et educatifs 
260 |b جامعة الازهر - كلية اللغات والترجمة  |c 2013  |g يناير 
300 |a 201 - 219 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a لهذا البحث أهمية كبرى. كان لدينا انطباع دائم بأن الجزء الثقافي في اللغات والتواصل "الغير لغوي" كان هملاً بشكل عام سواء من مدرسي اللغات الأجنبية أو من قبل معدي مناهج تدريس اللغات الأجنبية. ولهذا، أردنا تركيز جهودنا على هذا الجانب بهدف تسليط الضوء عليه. الإشكالية بالنسبة لنا تتمثل في وجود عدم فهم وصور نمطية لدى الفرد على الآخرين المختلفين عنه ثقافياً وبزيادة الجرعة الثقافية في المنهج فإننا نساهم بشكل أو بآخر بالتعريف بالآخرين بشكل أفضل. من الصعب وجود تواصل دون أن يكون "لأعضاء الجسد" دور ما فيه بشكل أو بآخر. في التواصل الإنسان يلعب "الجسد دوراً هاما. تعلم الفرنسية كلغة أجنبية لا يتم دون اكتساب المحتوى الثقافي في هذه اللغة. اللغة ليست فقط مجرد مجموعة من المفردات بل هي حياة الشعب. وهي ماضية وحاضرة اكتساب ثقافة اللغة الأجنبية يقلل من مخاطر سوء الفهم ويساهم بالتقارب ما بين الثقافات.   |d Ce sujet nous semble d'une grande importance. Nous avons toujours eu l'impression que la partie culturelle et la communication non linguistique sont généralement négligées soit par les enseignants des langues étrangères, soit par les "fabricants de méthodes". Du fait, nous avons voulu centrer, en quelque sorte, nos efforts sur cet aspect afin qu'on lui restitue toute l'importance qui lui est due. Notre problématique est la suivante: compte tenu des stéréotypes qui circulent sur l'Autre et en augmentant "la dose culturelle" du contenu et la partie non linguistique des manuels; nous contribuerions, entre autres moyens, à mieux faire connaître l'Autre. Il est difficile d'obtenir une communication sans que "le corps entre en action", d'une manière ou d'une autre. Dans toutes les communications humaines , le corps joue un rôle relativement important. Il était évident Donc, pour nous de nous en occuper. Apprendre le français comme langue étrangère, ne peut se faire sans l'acquisition de la "culture véhiculée" par cette langue. Une langue étrangère ne sont pas uniquement de "mots"; mais aussi et surtout la vie d'un peuple. La langue est le Miroir de son passé, de son présent et de son avenir. Acquérir la culture de l'autre minimise le risque de malentendu et contribuerait à rapprocher les cultures. 
653 |a اللغات الأجنبية   |a التواصل الثقافي 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 034  |e Faculty of Languages and Translation's Journal  |l 004  |m ع4  |o 0722  |s مجلة كلية اللغات والترجمة  |v 051  |x 2090-8504 
856 |u 0722-051-004-034.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 761761  |d 761761 

عناصر مشابهة