ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مقدمة في الترجمة

المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة مصراتة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: محسن، الحسين سليم أحمد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الشلفوح، مجدي عبدالله (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع6
محكمة: نعم
الدولة: ليبيا
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 345 - 356
ISSN: 2664-1674
رقم MD: 765270
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

57

حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى الكشف عن (مقدمة في الترجمة). وتناول البحث عدة نقاط وهي، أولاً: "تمهيد" فإن للترجمة دوراً هاماً في مختلف مجالات الحياة وكذلك الأمر بالنسبة للمترجم حيث يجب أن يعرف الجميع بأن سوء الفهم للنص يمكن أن يتسبب في نتائج كارثية حيث أوضح البحث أن الترجمة من إحدى أقدم الحرف علي مر التاريخ وهذا أمر واقعي لأن الترجمة مرتبطة بالتواصل البشري لأن الناس يتحدثون بلغات مختلفة وبمناطق مختلفة من العالم وعند استعمال الترجمة فلابد من الحاجة إلى وجود المترجم الذي يكون على دراية تامة بلغتي المتحدث والسامع. ثانياً:" ماهي الترجمة" والترجمة هي مصطلح يستعمل لوصف عملية تغيير اللغة لنص ما مثال علي ذلك الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية أو العكس وهي تمارس بين أي لغتين. ثالثاً:" الحاجة إلى الترجمة" فهناك طلب متزايد على الترجمة وذلك بسبب الحاجة إلى ترجمة المستندات المصرفية مثل رسائل الائتمان والفواتير. رابعاً:" الترجمة في العالم الحديث" حيث أن للترجمة دور أساسي في المجالات الدبلوماسية والعلاقات السياسية فهي تساعد في إرساء العلاقات البناءة والفعالة بين بلدان العالم المختلفة. خامساً:" تعريفات ومفاهيم الترجمة" واشتملت على تعريف بعض المصطلحات وهي (الترجمة، اللغة المصدر، اللغة الهدف، النص، التماسك والانسجام، المترجم وتتضمن بعض الصفات التي يجب أن يمتلكها المترجم وهي (معرفته باللغة المصدر، معرفته باللغة للهدف، معرفته بالنص المترجم). وختاما أكد البحث على انه يجب على المترجمين من خلال خبراتهم الخاصة في مجال اللغة والترجمة وكذلك ترجمة النصوص واختيار المصطلح الأنسب والقواعد النحوية المناسبة لبناء النص. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

ISSN: 2664-1674

عناصر مشابهة