ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







طلاق الأكراد للسيد أبوبكر بن السيد محمد شطا البكري الدمياطي ت 1310 هــ : دراسة وتحقيق

العنوان المترجم: The Divorce for the Kurds by Abu Bakr Bin Mohammed Shata Al-Bakri Al-Dumiati DOD. 1310 AH: Study and Investigation
المصدر: زانكو - الإنسانيات
الناشر: جامعة صلاح الدين
المؤلف الرئيسي: السيبرداني، عمر عبدالله (مؤلف)
المجلد/العدد: مج20, ع2
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 157 - 169
ISSN: 2218-0222
رقم MD: 769045
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 04136nam a22002297a 4500
001 0148579
041 |a ara 
044 |b العراق 
100 |9 406402  |a السيبرداني، عمر عبدالله  |q Alseberdani, Omar Abdullah  |e مؤلف 
242 |a The Divorce for the Kurds by Abu Bakr Bin Mohammed Shata Al-Bakri Al-Dumiati DOD. 1310 AH: Study and Investigation 
245 |a طلاق الأكراد للسيد أبوبكر بن السيد محمد شطا البكري الدمياطي ت 1310 هــ : دراسة وتحقيق 
260 |b جامعة صلاح الدين  |c 2016 
300 |a 157 - 169 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a إن السيد أبوبكر بن السيد محمد شطا رحمه الله تعالى في هذه الرسالة; طلاق الأكراد، ينقل صيغتين من صيغ الطلاق عند الأكراد وهما: ويحكم بصراحتهما قياساً على الصيغ التي صرح الفقهاء بصراحتها، مثل: على الطلاق، و: الطلاق لازم لي و؛ الطلاق واجب علي، معللين صراحة هذه الألفاظ لشهرتها في الطلاق. فينقل عن ابن حجر في التحفة، والرملي في النهاية، والخطيب في مغنيه، فيستنتج إلى أن: () الذي ترجمته باللغة العربية: طلاقي واقع، صريح لا كناية فيه لاشتهاره في معين الطلاق ولجريان عرفهم بذلك، وكما أن الشهرة هذه هي التي قد ميزت قولنا; طلاقي واقع، عن قولنا; أنا منك طالق. فإنها قد أغنت في الأول عن ذكر المحل (المرأة) بخلاف الثانية فإن إضافتها لغير المحل قد أخرجتها عن الصراحة إلى الكناية لعلم شهرتها في الطلاق. فيمضي في دفع الإشكالات، وتعزيز موقفه بأقوال الفقهاء، إلى أن يستنتج; أن كل صيغة اشتهرت في معنى الطلاق أو المراح أو ترجمتهما باللغات الأخرى غير العربية تكون مريحة طالما أنهم يعلمون أنها تستعمل لحل عصمة النكاح. 
520 |b Mr. Abu Bakr Bin Mohammed Shata Almighty God's mercy in this message: divorce Kurds, conveys two versions of divorce formats when Kurds are ‘’ Thlaqm Khotba. And: Hhrsa Thlaqm Khotba’’.Frankly, what governs analogy formulas that scholars said bluntly, such as a divorce, and Divorce needed me, and Divorce duty Ali, arguing explicitly these words to fame in divorce. Conveys the son of a stone in the masterpiece, and sandstone in the end, al-Khatib in a singer, Vistntg that:’’ Thlaqm Khotba’’ which translated in Arabic: divorce reality, explicitly not a metaphor in which to Achtharh in certain divorce and runoff has known this, and also that the fame of this is that has characterized our saying : divorce reality, all we say: I'll divorce. They may have enriched the first to mention the shop (women) other than the second is added to the shop I've been to all candor metaphor for the lack of fame in divorce. Go ahead in payment problems, and strengthen his position statements jurists, to conclude: that each formula known in the sense of a divorce or large or translated into other than Arabic be explicit as long as they know that they are used to solve the infallibility of the marriage. 
653 |a إقليم كوردستان  |a العراق  |a المجتمع العراقي  |a الأكراد  |a المجتمع الكردي  |a مستخلصات الأبحاث  |a الدمياطي ، أبوبكر بن السيد محمد شطا البكري ، ت 1310 هــ 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 013  |e ZANCO Journal of Humanity Sciences  |f Zānkū li-l-ʿulūm al-insāniyyaẗ  |l 002  |m مج20, ع2  |o 0396  |s زانكو - الإنسانيات  |v 020  |x 2218-0222 
856 |u 0396-020-002-013.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a HumanIndex 
999 |c 769045  |d 769045 

عناصر مشابهة