المستخلص: |
جاء هذا البحث بعنوان صيغ الأخذ في القرآن الكريم وإشكالية ترجمتها عند المستشرقين الانجليز، وقد سبق بمقدمة وخاتمة تلخص أهم النتائج التي كشفت عنها الدراسة، وتعقبها قائمة المصادر والمراجع. تناولت المقدمة التعريف بموضوع البحث، وسبب اختياره، ومنهجه، وأهدافه. ثم عني البحث بمقابلة بعض دلالات صيغ الأخذ السياقية بما نقلته ترجمات المستشرقين الإنجليز (Arberry-palmer-Rodwell-sale) كما سعى إلى تتبع ما نقلته هذه الترجمات فيما يخص التعدد الدلالي لبعض صيغ الدراسة، في ضوء استقصاء محاولات المستشرقين لاستيفاء مقاصد القرآن الكريم ومراميه في ضوء المؤثرات الثقافية والبيئية. وقد تلت فصول الدراسة خاتمة عرضت أهم النتائج التي توصل إليها البحث، ثم ثبت بالمصادر والمراجع.
This research, "Forms of 'Taking' in the Holy Qur'an and the Problematic of Its Translation for English Orientalists," consists of an introduction and ends with a conclusion that summarizes the most important findings of the study, and followed by the list of references. The introduction is concerned with the definition of the research topic, methodology, aims. The preface sheds light on identifying the subject of the research, the context which is necessary for meaning defining, and providing an introduction about the Holy Qur'an translation and also the English translators (Sale- Rodwell- Palmer-Arberry). It discusses the translation of 'taking' forms and its synonyms into English by the English orientalists. Finally, a conclusion provides the most important results of the research, followed by the list of sources and references.
|