المستخلص: |
تندرج حكاية "الثعلب والديك" ضمن أدب الحيوان. وقد وردت نثرًا في مصادر تراثية منها الفارسية والعربية، لكنها وردت شعرًا عند لافونتين، وقد وردت على النحو نفسه عند أحمد شوقي ونيما يوشيج. ولكي نتعرف على تأثير السابقين على أحمد شوقي ونيما يوشيج فضلاً عن التعرف على عناصر الاتفاق والاختلاف بين روايتيهما للحكاية، قسمنا الدراسة إلى خمسة محاور: 1-المصادر العربية والفارسية والفرنسية الوارد بها حكاية "الثعلب والديك"، ودراسة التأثير والتأثر بينها. 2-أحمد شوقي (1868- 1932) وحكاية "الثعلب والديك". 3-نيما يوشيج (1897- 1959) وحكاية "الثعلب والديك". 4-أوجه الاتفاق بين روايتي أحمد شوقي ونيما يوشيج لحكاية "الثعلب والديك". 5-أوجه الاختلاف بين روايتي أحمد شوقي ونيما يوشيج لحكاية "الثعلب والديك".
The Fable of “the Fox and Cock” is deemed one of the prime examples of animal literature. In Arabic and Farsi folktales, It was written in prose; however it was written in verse by La Fontaine. This study attempts to explore how Ahmed Shawky and Nima Yushij were influenced by the writers preceding them and the similarities and differences in their versions of this fable. The study falls into five parts: 1-The Arabic, Persian, and French folktales of the Cock and the Fox. 2-Ahmed Shawky's version of the fable. 3- Nima Yushij's version of the fable. 4-The similarities in Shawk's and Yushij's versions. 5-The differences in Shawk's and Yushij's versions.
|