ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أمانة النقل ونظريات الترجمة: الضوابط الموضوعية خدمة لمتطلبات التنمية

المصدر: مجلة الآداب العالمية
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: حسن، ورد (مؤلف)
المجلد/العدد: س40, ع167
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: صيف
الصفحات: 111 - 120
رقم MD: 803563
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

27

حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى التعرف على أمانة النقل ونظريات الترجمة في ضوء الضوابط الموضوعية خدمة لمتطلبات التنمية". اشتمل البحث على أربعة محاور رئيسة. المحور الأول قدم لمحة عن نظريات الترجمة، فكانت الترجمة منذ فجر التاريخ حتى أواسط القرن العشرين ميدانا ًعمليا ًبحتا ً، وكان التنظير فيه محدودا ًيقتصر على نصائح بسيطة سطحية (مراعاة اللغة المنقول إليها على حساب معنى النص الأصلي، أو أمانة نقل المعنى على حساب قواعد اللغة المنقول إليها). ثم انتقل في المحور الثانى إلى التعرف على مفهوم أمانة النقل في الترجمة. وتحدث المحور الثالث عن أمانة النقل وفقا ًلنظريات الترجمة. والمحور الرابع خصص لمعرفة موضوعية الترجمة خدمة للتنمية وإعادة الإعمار، حيث أن القوانين في مختلف البلدان تنص على عقوبات بحق المترجم الذي يحرف فحوى النص الأصلي، خاصة إذا كانت الترجمة مرتبطة بقضية جنائية. واختتم البحث بالإشارة إلى أن طالبتان في المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية تقوم بإعداد مشروعي تخرج يتمثلان بترجمة نصين اقتصاديين فرنسيين إلى اللغة العربية، وسنسعى لنشر المشروعين لدى انتهائهما، آملين أن يساعدا صانعي القرار في الوطن الحبيب على التخطيط الاقتصادي الأمثل. ولن يكون هذان المشروعان وغيرهما من المشاريع سوى إضافة بسيطة لجهود مترجمين ومبدعين كثر يعملون بلا كلل ولا ملل لتنمية سورية وإعادة إعمارها. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018

عناصر مشابهة