ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







اللفظ بدل ودلالاته في كتاب الله عز وجل

العنوان المترجم: The Term of Allowance and Its Semantics in The Holy Quran
المصدر: مجلة منتدى الأستاذ
الناشر: المدرسة العليا للأساتذة آسيا جبار قسنطينة
المؤلف الرئيسي: بوعنينبة، سفيان (مؤلف)
المجلد/العدد: ع17
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: جانفي
الصفحات: 176 - 198
DOI: 10.36058/1110-000-017-008
ISSN: 1112-5101
رقم MD: 809375
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

24

حفظ في:
المستخلص: تقدم هذه الدراسة محاولة لتوضيح سياقات استعمال الصيغ المختلفة للفظ (بدل) في اللغة العربية، استناداً إلى ما ورد منها في القرآن الكريم، وقد تبين أن هذا اللفظ لا يخرج عن الدلالة علي أحد الثلاثة: الدلالة على البديل، والدلالة على التغييرـ، والدلالة على وضع شيء مكان آخر، أما الدلالة على البديل فقد اختصت بها الأسماء، وأما الدلالة على التغيير فتشترك فيها الأسماء والأفعال، وتختص الأفعال بالدلالة علي وضع شيء مكان آخر، والمشكل في هذه المسألة: أيهما يوضع مكان آخر، الأول أم الثاني؟، وتظهر هذه المشكلة بشكل أوضح عندما نجد أنك تقصد من قولك: استبدلت الفضة بالذهب، أنك أخذت الذهب وتركت الفضة، والمعني في اللغة خلاف ذلك، لأن المتروك هو الذهب؛ أي أنك أخذت الفضة وتركت الذهب. وقد وقع في هذا الخطأ العلماء بله العامة من الناس، وهو ما توضحه هذه الدراسة.

This survey is an attempt to identify the contexts in which the different forms of the term (allowance) (permutation) are used in the holy Quran. It was demonstrated that this term has but three different meanings; it denotes either a replacement, a change or putting a thing in the place of another one. When it denotes replacement, it is restricted to nouns; when it denotes change, it covers both nouns and verbs; when it denotes putting a thing in the place of another one, it is restricted to nouns. Hence, the problem relates to which one to use in the place of the other, the first or the second.

ISSN: 1112-5101

عناصر مشابهة