المستخلص: |
الادب والثقافة الفرنسية والشرقية لهم تاريخ مشترك ومختلف في نفس الوقت بول كلودال اوضح ذلك في كتابه الشعرى معرفه الشرق في العشر سنوات الأخيرة من نهاية القرن التاسع عشر والتي قضاها في الصين لأجراء دراسات سياسية بالصين نفه من هنا بدأت بينه وبين الثقافة الصينية على الرغم من اختلافها عن ثقافته. حاولنا في هذه الدراسة عرض كتاب معرفه الشرق ممثلا الصين من خلال علاقات مختلفة ومجتمعه في اربعه مستويات علامات في عالم طبيعي وحر. علامات اجتماعيه وعلامات ثقافيه علامات ثقافيه من خلال هذه العلامات المختلفة القارئ سيكتشف الشرق بشكل عام وخاصه الصين ونجد ذلك جليا في مقدمه كتابه سابق الذكر (هذه العلامات (الاشارات) ماهي الأدوات لمعرفتنا وكذلك نعمل منها التربية ذات معنى ونعلم العالم من خلال التواصل لهويتنا وخصوصيتها)
French and Oriental literature and culture has a common and different history at the same time. Paul Claudel explained dis in his poetic book “The Knowledge of the East in the last ten years of the end of the 19th century”, which he spent in China conducting political studies in China. It's different from his culture. It was here dat a relationship between him and the Chinese culture began despite it's difference to his culture. In dis study, we has attempted to present the book “The knowledge of the East” representing China through different relations and it's society in four levels; signs in a natural and free world, social signs and cultural signs. Through these different signs, the reader will discover the East in general and China in particular. We find dis clearly in the introduction of his previously mentioned book. These signs (Signals), are the tools for our knowledge, just as we make a meaningful education from them and know the world through the communication of our identity and it's specificity.\nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018
|