العنوان المترجم: |
The Multiplicity of Slang Language in Algeria Is an Infanticide Factor in The Classical Arabic Language Within Educational Institutions |
---|---|
المصدر: | مجلة دراسات وأبحاث |
الناشر: | جامعة الجلفة |
المؤلف الرئيسي: | محمد، مشري (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع27 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | جوان |
الصفحات: | 225 - 240 |
DOI: |
10.35157/0578-000-027-015 |
ISSN: |
1112-9751 |
رقم MD: | 821179 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, EduSearch, EcoLink, HumanIndex, IslamicInfo |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
العربية الدارجة | العامية | اللهجة | الثنائية اللغوية | التداخل اللغوي | العقوق اللغوي | الضيم اللغوي | التعليم | اللغة | الهوية | The multiplicity of dialects | Arabic language | Educational institutions
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
العقوق اللغوي ظاهرة سلبية تميز المجتمعات العربية بصفة عامة لكونها أول من تنكر للغة العربية وقلب لها ظهر المجن ليسالم لغة أخرى أجنبية كانت لسان قوم استباحوا الأرض والعرض ولم يرقبوا في الهوية والانتماء الحضاري إلا ولا ذمة؛ لأن الغزاة تركوا خلفهم شعوبا عربية بعد الاستقلال أقواما وطوائف متشرذمة، كل منها. بما لديهم فرحون ويتنازعون عن أي لغة ينافحون، ورثوا لسان غيرهم وتنكروا لأصولهم الحضارية عدا أصوات نشاز تنادي بالعودة إلى حاضر الأمة الذي استقوى بماضيها التليد. وأهم ملمح لتلك الدول أنها فقدت ميزها اللغوية وتشوهت لديها لهجاتها المستلة من اللغة العربية؛ حيث ظهرت عاميات حلت محلها وعكرت صفو لسانها فالعامية ليست لهجة بل هي خليط بين لغة فضيحة محرفة وبقية لهجة منسية ومجموعة ألفاظ أجنبية مشوهة، تماما كما هو الملاحظ في معجم العاميات في الجزائر التي حافظ فيها الشعب على بقايا من الفصحى وشيء من لهجات قديمة ومزج كل ذلك بلغة أجنبية بل لغات، نمط من التداخل اللغوي واللهجي يغذيه تعدد لغوي سلبي يهدد مستقبل لسان القوم من جهة وفئة المعلمين من جهة أخرى. وما هذا المقال الذي نود نشره في المجلة العلمية إلا لتوضيح خطر تعدد العاميات في الجزائر على المنظومة التعليمية وأثر ذلك في اضمحلال مقومات الانتماء الحضاري. \ Linguistic disobedience is a negative phenomenon that distinguishes the Arabic societies in general, being the first that deny the Arabic language in order to adopt another foreign language that was the mother tongue of the people who colonized their land, without considering their identity and civilization; though the invaders left dispersed nations behind after the independence had divided them into folks and communities, feeling proud about the language they have adopted. They have inherited a foreign tongue and betrayed their cultural origins, dissonant voices Advocating a return to the nation's present that is strengthened by its past. The most important feature of these countries is that they have lost their linguistic advantage and have distorted their derived dialects from the Arabic language; where colloquial emerged to replace it, because colloquial is not a dialect but a mixture between a distorted standard language, a forgotten accent and a group of indistinct foreign words, exactly as it can be noticed in the Algerian colloquial dictionary where people kept the remains of the standard Arabic and some old accents blending it all in a foreign language, a type of dialectical and linguistic overlap fueled by negative multi-languages which threatens the future of the society’s tongue on one hand and the category of educated people on the other. The purpose from publishing this article in the scientific magazine is to clarify the danger of multi-colloquial in Algeria on the educational system and its effects on the disappearance of cultural belonging. |
---|---|
ISSN: |
1112-9751 |