ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تأثيرات عربية في بعض قصص الحيوان المنسوبة لأيسوب: دراسة في التشابه والإختلاف

العنوان بلغة أخرى: Arabic Influence on Certain Fables Attributed to Aesop s: A Comparative Study
المصدر: مجلة العلوم الإنسانية
الناشر: جامعة البحرين - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: الربابعة، حسن محمد علي (مؤلف)
مؤلفين آخرين: العديلي، خالد رفعت (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع27
محكمة: نعم
الدولة: البحرين
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: صيف
الصفحات: 109 - 135
ISSN: 1985-8647
رقم MD: 824026
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
قصص الحيوان ل أيسوب- شعر | نثر | تأثيرات عربية في قصص أيسوب | أدب مقارن | الحكمة في قصص أيسوب | James Thomas: Aesop’s Fables | Comparative Literature | Arabic Influence on Aesop’s fables | Wisdom in Aesop’s Fables
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

19

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على تأثيرات قصص عربية، على قصص منسوبة إلى ايسوب، وإبراز وجوه التشابه والاختلاف بين تسع حكايات عربية وأخرى إغريقية كما ظهرت في كتاب توماس جيمس المعنون بـ "James THOMAS :AESOP'SFABLES" ولعل من أهم أن بعض الحكايات متشابهة من جهة، ومختلفة بالشخوص من جهة أخرى، علي أن الحكايات حافظت علي المعني والمبني المشتركين بينهما تقريبا، كما يجليه تعريب الحكايات الأجنبية وترجمتها إلي الأخرى، بغية أن يتسنى للمتلقي أن يقارن بين الحكايات في اللغتين، كما هي غاية الباحثين المنشودة.

The study sheds a considerable light on the Arabic influence on some fables attributed to Aesop. The study compares and contrasts nine Arabic fables with similar fables appeared in James Thomas’ book Aesop’s Fables. One of the most important findings of this study is that the some of these fables are very similar, others are slightly different and yet others differ greatly in form and content as discussed below. The translation of the fables from Arabic into English and English into Arabic is done by the authors of the article.

ISSN: 1985-8647