ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الجذور التاريخية لحركة الترجمة والنقل إلى العربية خلال الفترة 41 - 232 ﮬـ. = 661 - 847 م.

العنوان المترجم: Historical Roots of The Translation and Transportation Movement Into Arabic During the Period 41-232 AH = 661 - 847 AD
المصدر: مجلة العلوم والدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة بنغازي - كلية الآداب والعلوم بالمرج
المؤلف الرئيسي: الشرع، ماجدة مولود رمضان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alshara, Majdah Mouloud Ramadan
المجلد/العدد: ع29
محكمة: نعم
الدولة: ليبيا
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: مارس
الصفحات: 1 - 10
DOI: 10.37376/1571-000-029-001
ISSN: 2312-4962
رقم MD: 827818
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

82

حفظ في:
المستخلص: ساهمت بعض الأحداث في التاريخ الإنساني منذ القدم على وضع مقدمات جد إيجابية في مسيرة تقدم وتطور الشعوب خاصة في المجال العلمي من حيث ظهور كم هائل من الكتب شملت مختلف صنوف العلم سواء العملية منها أو النقلية، مما أدى ذلك إلي حدوث نوع من التقارب الفكري والعلمي بين الشعوب بصرف النظر عن المعتقد والانتماء – الفتوحات التي قام بها الإسكندر المقدوني في غرب آسيا ومصر أدت بطبيعة الحال - إلى انتشار الموروث الحضاري اليوناني في البلاد العربية - فيما بعد - تبعها عقب ذلك عمليات الفتح العربي الإسلامي التي جاءت بعد حقبة صدر الإسلام وانتشاره في ربوع المنطقة آنذاك وامتزاج المسلمون بسكان البلاد المفتوحة على الصعيدين الاجتماعي والعلمي والفكري؛ بفضل حرية المعتقد التي تم منحها من قبل الفاتحين العرب المسلمين لمختلف الملل والطوائف الدينية الأخرى. أثمرت الفتوحات العربية الإسلامية على وجود مراكز علمية في عدد من المدن المفتوحة مهمتها ترجمة الكتب اليونانية والفارسية والهندية التي تهتم بمختلف صنوف العلم سواء في الطب أو الفلسفة والكيمياء والرياضيات والفيزياء والفلك. إن هذا البحث والموسوم ب "الجذور التاريخية لحركة الترجمة والنقل إلى العربية خلال الفترة (41 - 232 ه/ 661- 847 م) يبحث في الكيفية اللغوية والاصطلاحية لمدلول كلمتي الترجمة والنقل، ومن تم البحث في ماهية البادرة الأولي لظهور حركة الترجمة والنقل في العصر الأموي وبماذا تميزت تلك الحركة آنذاك والشخصيات السياسية القيادية التي قدمت الدعم اللازم من أجل ترجمة كتب أعجمية تخدم الصالح العام وبما يتوافق مع العقلية العربية الإسلامية، أيضا البحث في الكيفية التي تطورت فيها حركة الترجمة والنقل في العصر العباسي ومميزات ذلك التطور، والمساهمات الكبيرة التي اسهم بها الخلفاء العباسيين من أجل جلب أكبر عدد ممكن من الكتب وترجمتها وظهر ذلك جليا في عهد الخليفة المأمون. قسم البحث إلي ثلاثة نقاط محورية تناولت تعريف الترجمة والنقل لغة واصطلاحا، إضافة إلي حركة الترجمة والنقل في العصر الأموي (41- 132 ه/ 661- 750 م) وحركة الترجمة والنقل في العصر العباسي (132- 232ه / 750 – 847 م)

Contributed to some events in human history since antiquity to develop mkodmlt very positive in march of progress and develop of peoples , especially in the scientific field in terms of the emergence of a tremendous amount of books covering various kinds of mental science both of them or for transport , which hurt a kind of intellectual and scientific convergence among peoples irrespective of belief and belonging- the conquests of Alexander of Macedon in west Asia and Egypt led naturally to the spread of Greek cultural heritage in the Arabic country – later .After that followed the Arab Islamic conquest operations that came after the era of Islam and its spread throughout the region and the Muslim population of blending open country scientific and social and intellectual , thanks to freedom of religion granted by the Arab Muslim conquers of different sects and other religious denominations .Islamic Arabic conquests produced a number of open cities almihevi centers her mission to translate Greek and Persian and Indian books dealing with various kinds of science either in medicine or philosophy, chemistry mathematics and astronomy walvizbaa. This research and unmarked" historical roots of Arabic translation movement and transportation during the period ( 41 – 232 H 661- 847 D ) looks at how the meaning of words and idiomat language translation, transportation, and been researching on what the first gesture of translation and transport movement appears in Umayyad and what was market that movement and leading political figures that provided the necessary support to translate written aljamiado public interest and in accordance with the Islamic Arabic mentality , also look at how they have evolved in the translation movement and transport Abbasid era and that development , and the sighnificant contribution made by the Abbasid caliphs to bring as many books and translated and appeared in reign of caliph. Research into three focal points dealt with translation and definition description language and transport , translation and transport movement in the Umayyad era (41- 132 H 661- 750 D) translation and transport movement in the Abbasid era ( 132- 232 H 750- 847 D ).

ISSN: 2312-4962