LEADER |
04081nam a22002417a 4500 |
001 |
1588072 |
024 |
|
|
|3 10.21608/rmshreq.2017.88488
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 445068
|a بدر، إلهام محمود محمد
|q Badr, Ilham Mahmoud Mohammed
|e مؤلف
|
242 |
|
|
|a Problems of Translating the Yiddish Story Into Hebrew Language from Applied Models from The Works of Shalom Aleichem:
|b A Stylistic Study
|
245 |
|
|
|a إشكاليات ترجمة القصة اليديشية إلى اللغة العبرية من نماذج تطبيقية من أعمال شالوم عليخم:
|b دراسة أسلوبية
|
260 |
|
|
|b جامعة القاهرة - مركز الدراسات الشرقية
|c 2017
|
300 |
|
|
|a 99 - 155
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e هدفت الدراسة إلى التعرف على" إشكاليات ترجمة القصة اليديشية إلى اللغة العبرية مع نماذج تطبيقية من أعمال شالوم عليخم دراسة أسلوبية". واعتمدت الدراسة على منهج الدراسة الأسلوبية. وتناولت الدراسة عدة محاور والتي تمثلت في: المحور الأول: ماهية الأدب اليديشي. المحور الثاني: الجزء النظري: ملخص الأعمال القصصية. المحور الثالث: الترجمة الأدبية ماهيتها وإشكالياتها. المحور الرابع: ظروف ترجمات الأعمال القصصية. المحور الخامس: الجزء التطبيقي: التحليل والمناقشة، وتناول هذا المحور نقطتين وهما: أولاً: الإشكاليات النصية (التكافؤ الشكلي)، وتحدثت هذه النقطة عن (تقنية الإضافة، وتقنية الحذف، وتقنية التكافؤ، وتقنية حاشية المترجم. ثانياً: الإشكاليات الأسلوبية (التكافؤ الدينامي)، وعرضت هذه النقطة أمثلة لبعض التقنيات الممثلة للتكافؤ الدينامي في النص، وتحدثت هذه النقطة عن (تقنية إعادة البناء، وتقنية الإبدال والتطويع، وتقنية التعابير الأسلوبية، وتقنية الصور البيانية). وجاءت نتائج الدراسة مؤكدة على أنه من خلال المقارنة بين الأمثلة المختارة من النص المصدر والنص الهدف وجود اختلافات من حيث الكم فجمل وعبارات النص المصدر تميل إلي الطول والاستطراد في الوصف والشرح بهدف الإيضاح والتوكيد بينما تتسم جمل وعبارات النص الهدف بالإيجاز والاختصار في محاولة من المترجم لإيصال المعني المطلوب دون شرح وتفصيل وفي هذا إخلال في نقل أسلوب الكاتب المتسم بإسهاب من جانب المترجم ، كما لجأ المترجم في ترجمته إلي تقليل حدة السخرية والاستنكار التي اتسم بها أسلوب الكاتب في الأعمال الأصلية بل أنه في بعض الأحيان كان يضفي على جمل الكاتب الفكاهية صبغة جادة وجعلها تبدو كحقيقة مسلم بها. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a الترجمة الأدبية
|a اللغة اليديشية
|a اللغة العبرية
|a النقد الأدبي
|a عليخم، شالوم
|
773 |
|
|
|4 دراسات ثقافية
|4 اللغة واللغويات
|6 Cultural studies
|6 Language & Linguistics
|c 004
|f Risālaẗ Al-Mašriq
|l 001,002
|m مج32, ع1,2
|o 1396
|s مجلة رسالة المشرق
|t Mashreq Newsletter Journal
|v 032
|x 1110-4791
|
856 |
|
|
|n https://rmshreq.journals.ekb.eg/article_88488.html
|u 1396-032-001,002-004.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 829811
|d 829811
|