المصدر: | مجلة في الترجمة |
---|---|
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | بوزيدى، فاطمة الزهراء (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2014
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 127 - 113 |
DOI: |
10.52360/1717-000-001-008 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 839041 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 01740nam a22002177a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1595221 | ||
024 | |3 10.52360/1717-000-001-008 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 450896 |a بوزيدى، فاطمة الزهراء |e مؤلف | ||
245 | |a برمان ومشروع الترجمة | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2014 |g ديسمبر | ||
300 | |a 127 - 113 | ||
336 | |a بحوث ومقالات | ||
520 | |a استلهم برمان فكرة هذا المشروع من "دانيال قواديك" Daniel Gouadec، أول من تحدث في هذا الموضوع في مجال الترجمة المتخصصة Traduction Specialisee، ويقصد به، أي المشروع، المسار العام الذي يسلكه المترجم أثناء عملية الترجمة ويتجسد من خلال تطبيقه استراتيجية معينة. |b Antoine Berman was inspired in his Translation Project from Daniel Gouadec, who was the first to talk about this topic in the field of specialized translation. It is meant by The Translation Project, the path taken by the translator during the translation process, and that reflects the adoption of particular strategies. | ||
653 | |a الترجمة المتخصصة |a استراتيجيات الترجمة |a برمان، أنطوان |a الجزائر | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 008 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 001 |m ع1 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |t |v 000 |x 2353-0073 | ||
856 | |u 1717-000-001-008.pdf | ||
930 | |d n |p y | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 839041 |d 839041 |