المصدر: | مجلة في الترجمة |
---|---|
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | Remichi, Selwa (Author) |
المجلد/العدد: | ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2014
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 247 - 250 |
DOI: |
10.52360/1717-000-001-015 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 839061 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 01375nam a22002177a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1595240 | ||
024 | |3 10.52360/1717-000-001-015 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 450913 |a Remichi, Selwa |e Author | ||
245 | |a An Eye on Eye Dialect | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2014 |g ديسمبر | ||
300 | |a 247 - 250 | ||
336 | |a بحوث ومقالات | ||
520 | |b This article aims to identify the strategies used to render the Eye Dialect and how it is \ translated. More specifically, the purpose is to analyze the translation of Eye Dialect found in Harry Potter dialogues. \ Throughout this article we will define ―Eye dialect‖ and specify its role. Thus, it is worth investigating the purpose of the writer by using the ―Eye Dialect‖ in order to be able to select the appropriate strategy of translation. | ||
653 | |a اللهجات اللغوية |a ترجمة اللهجات |a استراتيجيات الترجمة | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 015 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 001 |m ع1 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |t |v 000 |x 2353-0073 | ||
856 | |u 1717-000-001-015.pdf | ||
930 | |d n |p y | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 839061 |d 839061 |