ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Memory Training in Interpreting

المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: Zhong, Weihe (Author)
المجلد/العدد: ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 147 - 155
DOI: 10.52360/1717-000-002-012
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 839177
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Interpreter Training | Memory Training | Short-Term Memory | Effort Model
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02859nam a22002417a 4500
001 1595371
024 |3 10.52360/1717-000-002-012 
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |9 450955  |a Zhong, Weihe  |e Author 
245 |a Memory Training in Interpreting 
260 |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة  |c 2015  |g ديسمبر 
300 |a 147 - 155 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This paper discusses memory training in interpreting. According Gile's Effort Model (a Processing Capacity Account), short-term memory is an essential part in the process of interpreting. This paper analyzes the major characteristics of Short-term Memory (STM) and their implications for interpreters' memory training. The author believes that interpreting is an STM-centered activity, which includes encoding of information from the Source Language, storing of information, retrieval of information, and decoding of information into the target language. The training of STM skills is the first step in training a professional interpreter. Tactics for memory training for interpreters like retelling, categorization, generalization, comparison, shadowing exercises, mnemonics, etc. are presented in this paper. 
520 |d Ce document traite de la formation de la mémoire dans l'interprétation. Selon LE MODELE de l‘EFFORT de Gile (un compte de traitement des capacités), la mémoire à court terme est un élément essentiel dans le processus d'interprétation. Cet article analyse les principales caractéristiques de la mémoire à court terme (STM) et leurs implications pour la formation de la mémoire des interprètes. L'auteur estime que l'interprétation est une activité de STMcentrée, qui comprend le codage de l'information à partir de la langue source, le stockage de l'information, la récupération de l'information, et le décodage de l'information dans la langue cible. La formation des compétences de la STM est la première étape dans la formation d'un interprète professionnel. LES Tactiques pour la formation de la mémoire pour les interprètes comme récit, la catégorisation, la généralisation, la comparaison, exercices ombrage, mnémoniques, etc. sont présentés dans le présent document. 
653 |a الترجمة الفورية  |a التدريب المهنى  |a المهارات اللغوية 
692 |b Interpreter Training  |b Memory Training  |b Short-Term Memory  |b Effort Model 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 012  |e In Translation  |f Fi al-tarğamaẗ  |l 002  |m ع2  |o 1717  |s مجلة في الترجمة  |t   |v 000  |x 2353-0073 
856 |u 1717-000-002-012.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 839177  |d 839177