المصدر: | مجلة في الترجمة |
---|---|
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | Zhong, Weihe (Author) |
المجلد/العدد: | ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 147 - 155 |
DOI: |
10.52360/1717-000-002-012 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 839177 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Interpreter Training | Memory Training | Short-Term Memory | Effort Model
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02859nam a22002417a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1595371 | ||
024 | |3 10.52360/1717-000-002-012 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 450955 |a Zhong, Weihe |e Author | ||
245 | |a Memory Training in Interpreting | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2015 |g ديسمبر | ||
300 | |a 147 - 155 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |b This paper discusses memory training in interpreting. According Gile's Effort Model (a Processing Capacity Account), short-term memory is an essential part in the process of interpreting. This paper analyzes the major characteristics of Short-term Memory (STM) and their implications for interpreters' memory training. The author believes that interpreting is an STM-centered activity, which includes encoding of information from the Source Language, storing of information, retrieval of information, and decoding of information into the target language. The training of STM skills is the first step in training a professional interpreter. Tactics for memory training for interpreters like retelling, categorization, generalization, comparison, shadowing exercises, mnemonics, etc. are presented in this paper. | ||
520 | |d Ce document traite de la formation de la mémoire dans l'interprétation. Selon LE MODELE de l‘EFFORT de Gile (un compte de traitement des capacités), la mémoire à court terme est un élément essentiel dans le processus d'interprétation. Cet article analyse les principales caractéristiques de la mémoire à court terme (STM) et leurs implications pour la formation de la mémoire des interprètes. L'auteur estime que l'interprétation est une activité de STMcentrée, qui comprend le codage de l'information à partir de la langue source, le stockage de l'information, la récupération de l'information, et le décodage de l'information dans la langue cible. La formation des compétences de la STM est la première étape dans la formation d'un interprète professionnel. LES Tactiques pour la formation de la mémoire pour les interprètes comme récit, la catégorisation, la généralisation, la comparaison, exercices ombrage, mnémoniques, etc. sont présentés dans le présent document. | ||
653 | |a الترجمة الفورية |a التدريب المهنى |a المهارات اللغوية | ||
692 | |b Interpreter Training |b Memory Training |b Short-Term Memory |b Effort Model | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 012 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 002 |m ع2 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |t |v 000 |x 2353-0073 | ||
856 | |u 1717-000-002-012.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 839177 |d 839177 |