ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Hermeneutics and the Text Translation : Interpretability, Probability, Impossibility

المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: Bouregbi, Salah (Author)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 117 - 129
DOI: 10.52360/1717-000-003-008
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 839227
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Interpretation | Manipulation | Translation | Hermeneutics | Intentionality
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: The original and the new translated texts are not similar; yet the second is the by-product of the first. The translator manipulates the first so that he gives birth to the second. But does the second contain the same entrails of the first? Does it contain the same voice as the original? Or just, behind any new text, there is intentionality of the translator! Can Hermeneutics be the adequate tool, which enables the translator/interpreter to find the authentic meaning of the original?

Le texte original et le nouveau ne sont pas similaires; cependant, le deuxième est un dérivé du premier. Le traducteur manipule le premier pour donner naissance au deuxième. Mais, peut-il avoir les mêmes spécificités que le premier ? Peut-il contenir la même voix que l‘original ? Ou simplement, derrière chaque texte, il y a l‘intentionnalité du traducteur? L‘herméneutique, peut-elle être l‘outil adéquat, qui aide le traducteur/interprète à trouver le sens authentique de l‘original ?

ISSN: 2353-0073

عناصر مشابهة