ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

The Problem of Terminology of the Arabic Language : Arabic Language and the Translation of Emotive Expressions into English

المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: Sekhri, Ouided (Author)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 141 - 152
DOI: 10.52360/1717-000-003-010
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 839242
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Arabic language | translation | translation strategies | emotiveness | translatability
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: It has been known that the translation of emotive expressions is one of the most challenging areas to deal with because of the particular importance they carry either in themselves or in the context they are entrenched in. In fact, the Arabic language is famous for its eloquence, expressiveness, clarity, richness, and emotiveness. This study sheds light on the way translators should look at emotive expressions in order to find the main source of emotiveness. It focuses on the strategies used in translating emotive expressions, especially those related to the meaning and musicality of poetry, in order to reach a good product in the target language.

La traduction des expressions émotives est l'une des zones les plus difficiles à traiter en raison de l'importance particulière qu‘elles portent soit en elles-mêmes ou dans le contexte, elles sont enchâssées. Par souci de savoir quels problèmes les traducteurs sont confrontés au cours du processus de traduction entre l'anglais et l'arabe, cette étude met en lumière la façon dont les traducteurs doivent examiner les expressions émotives afin de trouver la source principale d'émotivité. Cette étude met l'accent sur les stratégies utilisées pour traduire les expressions émotives, en particulier ceux liés à la signification et la musicalité de la poésie, afin de parvenir à un bon produit dans la langue cible.

ISSN: 2353-0073